Práticas multilíngues de tradução na paisagem linguística de Macau: reflexões através da abordagem de placeness e subjetividade do lugar
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92513Palabras clave:
tradução, paisagem linguística, placeness, subjetividade do lugar, Região Administrativa Especial de MacauResumen
Sendo território chinês que esteve sob administração portuguesa durante mais de quatro séculos, Macau tem vindo a vivenciar um intercâmbio cultural e linguístico dinâmico, em que diferentes línguas (chinês e português, em particular) coexistem e formam, assim, uma paisagem linguística urbana com características próprias. Perante este contexto, e baseando-nos em dois conceitos ligados às relações entre lugares e sujeitos humanos (suas emoções, atividades linguísticas e culturais, etc.) – placeness (Augé, 2008; Chaveiro, 2012) e subjetividade do lugar (Holzer, 2009; Brown & Knopp, 2008), respetivamente –, o objetivo principal do presente artigo consiste em analisar e refletir sobre as manifestações linguísticas públicas na cidade de Macau, com incidência nas práticas multilingues e interculturais nela patentes e tornadas visíveis por meio da tradução. A partir da análise de casos específicos presentes na esfera pública de Macau, abordamos as práticas linguísticas, entre as quais a de tradução é central, que interagem nas três principais categorias de espaço que preenchem um território urbano: “espaço de estado e governo”, “espaço de entidade privada” e “espaço de interação de multi-atores” (Zhang & Sun, 2019). Seguindo esta categorização, o nosso corpus de trabalho inclui como objetos de estudo sinais em via pública, designadamente placas com nomes de ruas e estabelecimentos comerciais, cartazes publicitários e avisos institucionais e governamentais. Pretendemos, através desta análise, aprofundar a compreensão quanto à especificidade pública do multilinguismo e da interculturalidade de Macau, contribuindo, em simultâneo, para uma reflexão a respeito das relações de poder entre as línguas e comunidades coexistentes no território e, por conseguinte, a respeito da identidade (cultural) de Macau. Procuramos assim fornecer um modelo de referência para a investigação interdisciplinar no âmbito dos estudos de tradução, da paisagem linguística e da geografia cultural e humanista.
Citas
“A Lorcha” Macau Portuguese Restaurant. Disponível em: https://alorcha.com/pt/home/. Acesso em: 15 dez. 2022.
Aguiar, Felipe Costa. “A Geografia, o lugar e os sujeitos”. Revista Vértices, 20(1), p. 29-37, 2018. DOI: https://doi.org/10.19180/1809-2667.v20n12018p29-37
Almeida, Rosa Vieira de. “À margem das margens”. In: Laborinho, Ana Paula; Cordeiro, Gonçalo; Pinto, Marta Pacheco & Nunes, Ariadne. (Orgs.). Macau: Novas Leituras. Lisboa: Tinta-da-China, 2020. p. 99-107.
André, Carlos Ascenso. “O interesse pelo português, 20 anos depois”. In: Laborinho, Ana Paula; Cordeiro, Gonçalo; Pinto, Marta Pacheco & Nunes, Ariadne. (Orgs.). Macau: Novas Leituras. Lisboa: Tinta-da-China, 2020. p. 19-26.
Augé, Marc. Non-places: Introduction to an Anthropology of Supermodernity. Traduzido por John Howe. Londres: Verso, 2008.
Backhaus, Peter. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Clevedon, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters, 2007.
Ben-Rafael, Eliezer; Shohamy, Elana; Amara, Muhammad Hasan & Trumper-Hecht, Nira. “Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel”. International Journal of Multilingualism, 3(1), p. 7-30, 2006. DOI: https://doi.org/10.1080/14790710608668383
Blommaert, Jan. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters, 2013.
Brown, Michael & Knopp, Larry. “Queering the Map: The Productive Tensions of Colliding Epistemologies”. Annals of the Association of American Geographers, 98(1), p. 40-58, 2008. DOI: https://doi.org/10.1080/00045600701734042
Carlos, Ana Fani Alessandri. O lugar no/do mundo. São Paulo: FFLCH, [1996]2007.
Cenoz, Jasone & Gorter, Durk. “The Linguistic Landscape as an Additional Source of Input in Second Language Acquisition”. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 46(3), p. 267-287, 2008. DOI: https://doi.org/10.1515/IRAL.2008.012
Chaveiro, Eguimar Felício. “Corporeidade e lugar: elos da produção da existência”. In: Marandola Jr., Eduardo; Holzer, Werther & Oliveira, Lívia de. (Orgs.). Qual o espaço do lugar? Geografia, epistemologia, fenomenologia. São Paulo: Perspectiva, 2012. p. 279-303.
Cheng, Yi-En. “Telling Stories of the City: Walking Ethnography, Affective Materialities, and Mobile Encounters”. Space and Culture, 20(10), p. 1-13, 2013. DOI: https://doi.org/10.1177/1206331213499468
Código Comercial da Região Administrativa Especial de Macau. Disponível em: https://bo.io.gov.mo/bo/i/99/31/codcompt/. Acesso em: 15 dez. 2022.
Direção dos Serviços de Administração e Função Pública (SAFP) da Região Administrativa Especial de Macau. Recursos Humanos da Administração Pública da RAEM 2021. Macau: SAFP, 2022.
Direção dos Serviços de Estatística e Censos (DSEC) da Região Administrativa Especial de Macau. Resultados globais dos censos 2021. Macau: DSEC, 2022.
Duque, Eurico António da Rosa. Práticas e atitudes linguísticas da comunidade macaense em Macau: construção identitária. 2018. Disertação (Mestrado) – Departamento de Português, Faculdade de Letras, Universidade de Macau, Macau, 2018.
Gu, Yao & Xu, Yan. “‘三文四語’: 澳門街牌字母符號的情感化設計 [‘Três línguas escritas e quatro idiomas falados’: o design emocional dos símbolos alfabéticos das placas com nomes de ruas de Macau]”. Revista de Cultura, (104), p. 35-46, 2019.
Han, LiLi & Yang, Nan. “Remapping the Translation Policies in China: Contributions from Macau”. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(38), 2022. DOI: https://doi.org/10.1186/s40862-022-00163-4
Holzer, Werther. “O conceito de lugar na geografia cultural-humanista: uma contribuição para a geografia contemporânea”. GEOgraphia, 5(10), p. 113-123, 2009. DOI: http://dx.doi.org/10.22409/GEOgraphia2003.v5i10.a13458
Hu, Xian-Yang & Bai, Kai. “The Construction of Tourists’ Placeness Identity of Barkhor Street in Lhasa”. Acta Geographica Sinica, 70(10), p. 1632-1663, 2015. DOI: https://doi.org/10.11821/dlxb201510008
Huang, Wen-Wei & Yuan, Zhen-Jie. “Place, Placeness and the Sociocultural Investigation on Urban Village Redevelopment: A Case Study of Liede Village”. Human Geography, 30(3), p. 42-49, 2015. DOI: https://doi.org/10.13959/j.issn.1003-2398.2015.03.007
Jaworski, Adam & Thurlow, Crispin. (Eds.). Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. Londres & Nova York: Continuum, 2010.
Jordan, Peter. “Place Names as an Expression of Human Relations to Space”. In: Hough, Carole & Izdebska, Daria. (Eds.). ICOS (Names and their Environment. Proceedings of the 25th International Congress of Onomastic Sciences). Glasgow: University of Glasgow, 2014. p. 209-223.
Lam, Johnny F. I. & Ieong, Wai In. “Translanguaging and Multilingual Society of Macau: Past, Present and Future”. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(39), 2022. DOI: https://doi.org/10.1186/s40862-022-00169-y
Landry, Rodrigue & Bourhis, Richard. “Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study”. Journal of Language & Social Psychology, 16(1), p. 23-49, 1997. DOI: https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
Li, Chang-Sen. “關於澳門土生葡人的語言屬性問題 [On the question of Macanese’s Linguistic Identity]”. Journal of Sino-Western Cultural Studies/中西文化研究, (2), p. 89-97, 2003.
Melo-Pfeifer, Sílvia & Lima-Hernandes, Maria Célia. “Paisagens Linguísticas: ideologias, discursos e práticas multilingues nos espaços sociais”. Domínios De Lingu@gem, 14(4), p. 1024-1058, 2020. DOI: https://doi.org/10.14393/DL44-v14n4a2020-1
Meylaerts, Reine. “Multilingualism and Translation”. In: Gambier, Yves & Van Doorslaer, Luc. (Eds.). Handbook of Translation Studies. Amsterdã: John Benjamins Publishing Company, 2010. p. 227-230.
Neves, Ana Cristina. “The Linguistic Landscape of Macau: A Quantitative Analysis”. In: Sciriha, Lydia (Ed.). International Perspectives on Bilingualism. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2016. p. 43-62.
Reed, Paul. “Place and Language: Links between Speech, Region, and Connection to Place”. WIREs Cognitive Science, 11(3), e1524, 2020. DOI: https://doi.org/10.1002/wcs.1524
Relph, Edward. “Reflexões sobre a emergência, aspetos e essência de lugar”. In: Marandola Jr., Eduardo; Holzer, Werther & Oliveira, Lívia de. (Orgs.). Qual o espaço do lugar? Geografia, epistemologia, fenomenologia. São Paulo: Perspetiva, 2012. p. 17-32.
Reyes-Contreras, Miguel. “Acercamiento onomástico al nombre de las bandas de Heavy Metal”. Onomástica desde América Latina, 2(3), p. 59-81, 2020. DOI: https://doi.org/10.48075/odal.v0i0.26062
Rocha, Rui & Dias, Ana Paula. “Para uma pedagogia da paisagem linguística: Breve análise empírica na cidade de Macau”. In: Sá, Rubens Lacerda de. (Coord.). Português para falantes de outras línguas: língua e cultura em tempos de perplexidade. Lisboa: LIDEL, 2020. p. 23-38.
Seide, Márcia Sipavicius. “Proposta de definição interdisciplinar de nome próprio”. Onomástica desde América Latina, 2(4), p. 70-94, 2021. DOI: https://doi.org/10.48075/odal.v0i0.27562
Shohamy, Elana. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. Londres & Nova York: Routledge, 2006.
Shohamy, Elana & Gorter, Durk (ed.). Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Londres & Nova York: Routledge, 2009.
Shohamy, Elana & Waksman, Shoshi. “Linguistic Landscape as an Ecological Arena: Modalities, Meanings, Negotiations, Education”. In: Shohamy, Elana & Gorter, Durk. (Eds.). Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Londres & Nova York: Routledge, 2009. p. 313-331.
Simon, Sherry. “The Hotel as a Translation Site: Place and Non-place, Difference and Indifference”. Dibur Literary Journal, 7, p. 45-53, 2019.
Song, Ge. “Cosmopolitan Translation in Multilingual Cities: A Macao Experience”. Language and Intercultural Communication, 22(1), p. 35-49, 2022. DOI: https://doi.org/10.1080/14708477.2021.1990309
Stokowski, Patricia A. “Languages of Place and Discourses of Power: Constructing New Senses of Place”. Journal of Leisure Research, 32(4), p. 368-382, 2017. DOI: https://doi.org/10.1080/00222216.2002.11949977
Teis, Denize Terezinha; Seide, Márcia Sipavicius & Lucas, Patricia. “Os topônimos na paisagem linguística da Av. Zelina em São Paulo: um encontro na interdisciplinaridade”. Revista do GELNE, 20(2), p. 16-29, 2018. DOI: https://doi.org/10.21680/1517-7874.2018v20n2ID14089
Teixeira-e-Silva, Roberval & Lima-Hernandes, Maria Célia. “Políticas linguísticas e língua portuguesa em Macau, China: à guisa de introdução”. Signótica, 26(esp.), p. 61-76, 2014. DOI: https://doi.org/10.5216/sig.v26iesp..31400
Tuan, Yi-Fu. Topofilia: um estudo da perceção, atitudes e valores do meio ambiente. Tradução de Lívia de Oliveira. São Paulo: Difel, 1980.
Tuan, Yi-Fu. Topophilia: A Study of Environmental Perception, Attitudes, and Values. Nova York: Columbia University Press, 1990.
Tuan, Yi-Fu. “Language and the Making of Place: A Narrative-descriptive Approach”. Annals of the Association of American Geographers, 81(4), p. 684-696, 1991.
Tuan, Yi-Fu. Space and Place: The Perspective of Experience. Minneapolis: University of Minnesota Press, [1977]2001.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres & Nova York: Routledge, 2008.
Villette, Julia. Exploring Landscape through Place Names: An Interdisciplinary Approach. 2021. Thesis (Ph.D. in Natural Sciences) – Faculty of Science, Institute of Geography, University of Zurich, Zurich, 2021.
Wunderlich, Filipa Matos. “Walking and Rhythmicity: Sensing Urban Space”. Journal of Urban Design, 13(1), p. 125-139, 2008. DOI: https://doi.org/10.1080/13574800701803472
Zhai, Chen-Hui & Zheng, Rui-Lin. “Study on Linguistic Landscape of Macao in the Perspective of CIS”. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(8), p. 64-81, 2020. DOI: https://doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.8.7
Zhang, Hong & Chan, Brian Hok-Shing. “Translanguaging in Multimodal Macao Posters: Flexible versus Separate Multilingualism”. International Journal of Bilingualism, 21(1), p. 34-56, 2017. DOI: http://dx.doi.org/10.1177/1367006915594691
Zhang, Ai-Heng & Sun, Jiu-Xia. “Progress of Linguistic Landscape from the Perspective of Space Practice and Place Subjectivity”. Human Geography, 34(4), p. 13-19, 2019. DOI: https://doi.org/10.13959/j.issn.1003-2398.2019.04.002
Zhang, Jing-Ni & Wang, Jia-He. “Culture, Locality and Modernity: The Function and Planning of Multimodal Tourism in Language Landscape”. Social Scientist, (3), p. 56-63, 2022.
Zhang, Xiang. “Macau como um espaço de interculturalidade entre a língua chinesa e a portuguesa”. In: Defendi, Cristina Lopomo; Lima-Hernandes, Maria Célia & Vicente, Renata Barbosa. (Orgs.). Cultura e literatura: estudos de linguagem em perspetiva interdisciplinar. São Paulo: IFSP, 2022. p. 97-114.
Zhang, Yuan-Yuan. “A Study on Several Theoretical and Methodological Issues of Linguistic Landscape: A Case of Cunha Street of Macau”. China Language Strategies, 4(1), p. 74-81, 2016.
Zhang, Yuan-Yuan. “澳門語言景觀調查 [Pesquisa de paisagem linguística em Macau]”. Zhongguo Yuyan Shenghuo Zhuangtai Baogao/中國語言生活狀況報告, (1), p. 237-243, 2017.
Zhang, Yuan-Yuan & Zhang, Bin-Hua. “Multilingualism in the Linguistic Landscape of Macau”. Applied Linguistics, (1), p. 45-54, 2016. DOI: https://doi.org/10.16499/j.cnki.1003-5397.2016.01.007
Zhu, Lin-Ke. Não fique susto pelo mau tempo: usos particulares da língua portuguese na paisagem linguística de Macau. 2021. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de Letras, Departamento de Português, Universidade de Macau, Macau, 2021.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).