Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Ahead of Print
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Editorial Board
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 1 No 3 (1998): Edição Regular
Vol. 1 No 3 (1998): Edição Regular
Publiée:
1998-01-01
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
PDF (Português (Brasil))
Artigos
Filosofia da tradução - tradução de filosofia: o princípio da intraduzibilidade
Márcio Seligmann- Silva
11-47
PDF (Português (Brasil))
"Não Bula Comigo, NhoNhô!": Tradução Trauma e Pseudo (terapia)
Sérgio Luiz Prado Bellei
49-61
PDF (Português (Brasil))
"A tarefa do tradutor" e o seu duplo: a Teoria da Linguagem de Walter Benjamin como Teoria da Traduzibilidade
Susana Kampff Lages
63-88
PDF (Português (Brasil))
Possibilidade(s) de Tradução(ões)
Mauri Furlan
89-111
PDF (Português (Brasil))
Em Busca da Harmonia
Vera Lúcia Sodré
113-138
PDF (Português (Brasil))
Tradução e Transculturação: A Teoria Monstruosa de Haroldo de Campos
Célia Magalhães
139-156
PDF (Português (Brasil))
Bartleby and Yank: (in) subordination and "failure" of translation of cultural languages
Lúcia Helena de Azevedo Vilela
157-169
PDF (Português (Brasil))
Elizabeth Bishop e a Releitura de Bandeira
Maria Celeste Thommasello Ramos, Cláudia Maria Ceneviva Nigro
171-181
PDF (Português (Brasil))
Problems of Applying Thematic Analysis to Translation between Spanish and English
Jeremy Mundays
183-213
PDF (Português (Brasil))
'Araby' and Meaning Production in the Source and Translated texts: a Systemic Functional View of Translation Quality Assessment
Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos
215-254
PDF (Português (Brasil))
Tim Burton's the Nightmare Before Christmas vs. O estranho Mundo de Jack: A Systemiotic Perspective on the Study of Subtitling
Lincoln Paulo Fernandes
255-287
PDF (Português (Brasil))
An empirical look at a (false) belief in audiovisual translation
Eliana P. C. Franco
289-312
PDF (Português (Brasil))
Tradução Intersemiótica: do texto para a tela
Thaís Flores Nogueira Diniz
313-338
PDF (Português (Brasil))
Character, Language and Translation: a linguistic study of a cinematic version of A Streetcar Named Desire
Luciany Margarida da Silva
339-368
PDF (Português (Brasil))
Tradução Automática: Uma Ferramenta de Auxílio ao Tradutor
Carolina Alfaro de Carvalho, Maria Carmelita Padua Dias
369-390
PDF (Português (Brasil))
Coerência Textual, Conhecimento do Mundo e Intertextualidade: Implicações na lnterpretação Simultânea (IS)
Edson José Martins Lopes
391-417
PDF (Português (Brasil))
O Ensino da Traducão em Nível Universitário: Indagações e Propostas
Leila Cristina de Mello Darin
419-428
PDF (Português (Brasil))
Entrevistas
Entrevista com Maria Cândida Bordenave
Cadernos de Tradução
429-435
PDF (Português (Brasil))
com João Azenha Jr.
Cadernos de Tradução
437-446
PDF (Português (Brasil))
Resenhas
Antony Pym, Method in Translation History
Walter Carlos Costa
449-451
PDF (Português (Brasil))
Antologias Espanholas de Textos Clássicos sobre Tradução
Mauri Furlan
451-454
PDF (Português (Brasil))
Jean Delisle and Judith Woodsworth (orgs), Os Tradutores na História
Andréia Guerini
454-457
PDF (Português (Brasil))
Robert Wechsler, Performing Without a Stage
Rafael Camorlinga Alcaraz
457-461
PDF (Português (Brasil))
Langue
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Faire une soumission
Faire une soumission
Indexadores
ISSN: 2175-7968