Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Ultimo fascicolo
Archivi
Avvisi
Ahead of Print
Info
Sulla rivista
Proposte
Editorial Board
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
V. 1 N. 3 (1998): Edição Regular
V. 1 N. 3 (1998): Edição Regular
Pubblicato:
1998-01-01
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
PDF (Português (Brasil))
Artigos
Filosofia da tradução - tradução de filosofia: o princípio da intraduzibilidade
Márcio Seligmann- Silva
11-47
PDF (Português (Brasil))
"Não Bula Comigo, NhoNhô!": Tradução Trauma e Pseudo (terapia)
Sérgio Luiz Prado Bellei
49-61
PDF (Português (Brasil))
"A tarefa do tradutor" e o seu duplo: a Teoria da Linguagem de Walter Benjamin como Teoria da Traduzibilidade
Susana Kampff Lages
63-88
PDF (Português (Brasil))
Possibilidade(s) de Tradução(ões)
Mauri Furlan
89-111
PDF (Português (Brasil))
Em Busca da Harmonia
Vera Lúcia Sodré
113-138
PDF (Português (Brasil))
Tradução e Transculturação: A Teoria Monstruosa de Haroldo de Campos
Célia Magalhães
139-156
PDF (Português (Brasil))
Bartleby and Yank: (in) subordination and "failure" of translation of cultural languages
Lúcia Helena de Azevedo Vilela
157-169
PDF (Português (Brasil))
Elizabeth Bishop e a Releitura de Bandeira
Maria Celeste Thommasello Ramos, Cláudia Maria Ceneviva Nigro
171-181
PDF (Português (Brasil))
Problems of Applying Thematic Analysis to Translation between Spanish and English
Jeremy Mundays
183-213
PDF (Português (Brasil))
'Araby' and Meaning Production in the Source and Translated texts: a Systemic Functional View of Translation Quality Assessment
Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos
215-254
PDF (Português (Brasil))
Tim Burton's the Nightmare Before Christmas vs. O estranho Mundo de Jack: A Systemiotic Perspective on the Study of Subtitling
Lincoln Paulo Fernandes
255-287
PDF (Português (Brasil))
An empirical look at a (false) belief in audiovisual translation
Eliana P. C. Franco
289-312
PDF (Português (Brasil))
Tradução Intersemiótica: do texto para a tela
Thaís Flores Nogueira Diniz
313-338
PDF (Português (Brasil))
Character, Language and Translation: a linguistic study of a cinematic version of A Streetcar Named Desire
Luciany Margarida da Silva
339-368
PDF (Português (Brasil))
Tradução Automática: Uma Ferramenta de Auxílio ao Tradutor
Carolina Alfaro de Carvalho, Maria Carmelita Padua Dias
369-390
PDF (Português (Brasil))
Coerência Textual, Conhecimento do Mundo e Intertextualidade: Implicações na lnterpretação Simultânea (IS)
Edson José Martins Lopes
391-417
PDF (Português (Brasil))
O Ensino da Traducão em Nível Universitário: Indagações e Propostas
Leila Cristina de Mello Darin
419-428
PDF (Português (Brasil))
Entrevistas
Entrevista com Maria Cândida Bordenave
Cadernos de Tradução
429-435
PDF (Português (Brasil))
com João Azenha Jr.
Cadernos de Tradução
437-446
PDF (Português (Brasil))
Resenhas
Antony Pym, Method in Translation History
Walter Carlos Costa
449-451
PDF (Português (Brasil))
Antologias Espanholas de Textos Clássicos sobre Tradução
Mauri Furlan
451-454
PDF (Português (Brasil))
Jean Delisle and Judith Woodsworth (orgs), Os Tradutores na História
Andréia Guerini
454-457
PDF (Português (Brasil))
Robert Wechsler, Performing Without a Stage
Rafael Camorlinga Alcaraz
457-461
PDF (Português (Brasil))
Lingua
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Fai una proposta
Fai una proposta
Indexadores
ISSN: 2175-7968