Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 38 n. 1 (2018): Translation in Exile
v. 38 n. 1 (2018): Translation in Exile
Arvi Sepp, Philippe Humblé, Guillermo Sanz Gallego & Désirée Schyns (Orgs.)
Publicado:
06-01-2018
Edição completa
PDF/A
Expediente
Expediente Cadernos de Tradução
Cadernos de Tradução
1-3
PDF/A
Sumário
Summary
4-9
PDF/A
Apresentação
Apresentação
Arvi Sepp, Philippe Humblé, Guillermo Sanz Gallego, Désirée Schyns
10-18
PDF/A (English)
Biography of Exile
Paul Bowles: Translating from Tangier
Allen Hibbard
19-35
PDF/A (English)
Traducciones al catalán y exilio franquista
Montserrat Franquesa Gòdia
36-46
PDF/A (Español (España))
Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada
Lieve Behiels
47-64
PDF/A (Español (España))
Poetics of Exile
Übersetzung als literarisches Schreibverfahren im Exil am Beispiel von Mascha Kaléko und Werner Lansburgh
Anne Benteler
65-85
PDF/A (Deutsch)
Poesía y traducción en el exilio: la obra de Alaíde Foppa
An Van Hecke
86-105
PDF/A (Español (España))
Between the Transnational and the Translational: Language, Identity, and Authorship in Ma Jian’s Novels
Nicoletta Pesaro
106-126
PDF/A (English)
Self-translation and exile: a study of the Cases of Ngugi Wa Thiong‘o and Ariel Dorfman
Maria Alice Gonçalves Antunes
127-145
PDF/A (English)
Ontology of Exile
Exil et discours sur la traduction
Winibert Segers, Henri Bloemen
146-156
PDF/A (Français (France))
Theses on Pure Language and Postliterate Translation: Walter Benjamin and the Experience of Existential Exile in Language and Translation
Gys-Walt Van Egdom
157-180
PDF/A (English)
Margins of Exile
Traduction et exil au XXieme siecle : pour une poetique collective de resilience
Ana Paula Coutinho
181-196
PDF/A (Français (France))
Elie Luzac et L’homme plus que machine (1748): la parole dialogique d’un imprimeur des lumieres
Lieve Jooken, Guy Rooryck
197-225
PDF/A (Français (France))
Resenhas
Gentzler, Edwin. Translation, hypertext, and creativity: Contemporary translation theories. Bristol: Multilingual Matters, 2001. 232 p.
Davi S. Gonçalves
227-235
PDF/A (English)
Sin-wai, Chan. The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel. London and New York: Routledge, 2017. 302 p.
Thomas Kelahan
236-240
PDF/A (English)
Crezee, Ineke; Mikkelson, Holly; Monzon-Storey, Laura. Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015. 388 p.
Emily M. Antaya
241-244
PDF/A (English)
Resenhas de Tradução
Serra, Ordep. Hinos Órficos: Perfumes. Introdução, tradução, comentário e notas de Ordep Serra. São Paulo: Odysseus Editora, 2015. 768 p.
Pedro Barbieri
246-251
PDF/A
Arlt, Roberto. A Vida Porca. Tradução de Davidson de Oliveira Diniz. Belo Horizonte: Relicário, 2014. 256 p.
Cleber Souza Cordeiro
252-259
PDF/A
Entrevistas
Entrevista com Ngũgĩ Wa Thiong’o
Yéo N'gana
261-268
PDF/A
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968