Traduzindo (com) o Speculum

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e109392

Palavras-chave:

tradução feminista, crítica de tradução, teoria da tradução, estudos de gênero

Resumo

Este artigo apresenta a tradução do ensaio “Translating (With) the Speculum”, de Barbara Godard, publicado originalmente em 1991 na revista Traduction, terminologie, rédaction (volume Traduire la théorie). Godard analisa as traduções para o inglês de Speculum de l’autre femme (1974), de Luce Irigaray, e de Vivre l’orange (1979), de Hélène Cixous, discutindo os desafios e as escolhas tradutórias diante da polissemia e da experimentação linguística nas obras. O ensaio propõe uma reflexão crítica sobre a tradução à luz das teorias feministas de Irigaray, Cixous e Beauvoir, que questionam o falocentrismo nas estruturas da linguagem, da cultura e da filosofia ocidental. Para Godard, traduzir é um ato combinatório e relacional – traduzir com o outro, e não em seu lugar – o que inscreve a tradução em uma ética do “com” e da diferença. Articula-se, então, gênero e tradução como sistemas de trocas simbólicas, evidenciando as assimetrias de poder que estruturam a linguagem e o parentesco. Inspirando-se em Irigaray, Godard propõe a transição de uma economia metafórica e estática para uma “mecânica dos fluidos”, baseada na metonímia, na contiguidade e na multiplicidade. Assim, “Traduzindo (com) o speculum” apresenta a tradução feminista como prática crítica e performativa que desestabiliza os regimes de sentido e de poder do logos, instaurando um espaço de desejo, de criação e de transformação contínua, no qual traduzir é sempre um gesto de relação, reinvenção e diferença.

Referências

Benjamin, Andrew. (1989). Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words. Routledge.

Binhammer, Katherine. (1991). Metaphor or Metonymy? The Questions of Essentialism in Cixous. Tessera, 10, 65–79. https://doi.org/10.25071/1923-9408.23650

Beauvoir, Simone de. (2019). O segundo sexo: volume 1: fatos e mitos; volume 2: a experiência vivida (6a ed.; S. Milliet, Trad.). Nova Fronteira.

Berman, Antoine. (2002). A prova do estrangeiro (M. E. P. Chanut, Trad.). EDUSC.

Butler, Judith. (2003). Problemas de gênero: feminismo e subversão da identidade (R. Aguiar, Trad.). Civilização Brasileira.

Cixous, Hélène. (2022). A hora de Clarice Lispector (M. Bechara, Trad.). Nós.

Cixous, Hélène. (1979). Vivre l’orange. [Bilingual edition] (A. Liddle & S. Cornell, Trads.). des femmes.

Cixous, Hélène. (1990). Reading with Clarice Lispector (V. A. Conley, Trad.). University of Minnesota Press.

Cixous, Hélène, & Clément, Catherine. (1986). The Newly Born Woman (B. Wing, Trad.). University of Minnesota Press.

Cowie, Elizabeth. (1990). Woman as Sign. In Parveen Adams & Elizabeth Cowie (Eds.), The Woman in Question (pp. 117–133). MIT Press.

Derrida, Jacques. (1967). L’écriture et la différence. Seuil.

Derrida, Jacques. (1982). Margins of Philosophy (A. Bass, Trad.). University of Chicago Press.

Derrida, Jacques. (1991). Margens da filosofia (J. T. Costa & A. M. Magalhães, Trads.). Papirus.

Derrida, Jacques. (2005). A escritura e a diferença (M. B. Silva, Trad.). Perspectiva.

Eco, Umberto. (1997). Tratado geral de semiótica (3a ed.; A. P. Danesi & G. C. C. Souza, Trads.). Perspectiva.

Gallop, Jane. (1988). Thinking through the Body. Columbia University Press.

Godard, Barbara. (1986). Preface. In Nicole Brossard, Lovhers (B. Godard, Trad., pp. 7–12). Guernica.

Godard, Barbara. (1987). Translating French Feminism [Conference session]. Canadian Association of Comparative Literature, Learned Societies, Hamilton, Canada.

Godard, Barbara. (1990). Theorizing Feminist Theory/Translation. In Susan Bassnett & André Lefevere (Eds.), Translation, History, and Culture (pp. 87–96). Frances Pinter.

Godard, Barbara. (1991). Essay/ons Traduction/Translation [Conference session]. Feminist Theory: An International Debate, Glasgow, Scotland.

Goldman, Emma. (1970). The Traffic in Women and Other Essays on Feminism. Times Change Press.

Harkin, Michael E. (2001). Potlatch in Anthropology. In Neil J. Smelser & Paul B. Baltes (Eds.), International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences (pp. 11885–11889). Pergamon Press.

Hjelmslev, Louis. (1975). Prolegômenos a uma teoria da linguagem (J. T. Coelho Netto, Trad.). Perspectiva.

Irigaray, Luce. (1985). Speculum: Of the Other Woman (G. Gill, Trad.). Cornell University Press.

Irigaray, Luce. (1987). Sexes et parentés. Minuit.

Irigaray, Luce. (2017). Este sexo que não é só um sexo: sexualidade e status social da mulher (C. Prada, Trad.). Senac.

Jakobson, Roman. (1963). Essais de linguistique générale (N. Ruwet, Trad.). Minuit.

Jones, Ann Rosalind. (1985). Writing the Body: Toward an Understanding of l'Écriture feminine. In Elaine Showalter (Ed.), The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature and Theory (pp. 366–377). Pantheon.

Kristeva, Julia. (1982). Powers of Horror: An Essay in Abjection (L. S. Roudiez, Trad.). Columbia University Press.

Lacan, Jacques. (1966). Écrits. Seuil.

Lacan, Jacques. (1998). Escritos (V. Ribeiro, Trad.). Zahar.

Lefevere, André. (1985). Why Waste Our Time on Rewrites? The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm. In Theo Hermans (Ed.), The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation (pp. 215–243). Croom Helm.

Lévi-Strauss, Claude. (2008). Antropologia estrutural (B. Perrone-Moisés, Trad.). Cosac Naify.

Lévi-Strauss, Claude. (1982). As estruturas elementares do parentesco (M. Ferreira, Trad.). Vozes.

Mauss, Marcel. (2003). Sociologia e antropologia (P. Neves, Trad.). Cosac Naify.

Saussure, Ferdinand de. (2006). Curso de lingüística geral (A. Chelini, J. P. Paes & I. Blikstein, Trads.). Cultrix.

Downloads

Publicado

30-12-2025

Como Citar

Godard, B., Teixeira, M., & Lima, K. M. de O. de. (2025). Traduzindo (com) o Speculum. Cadernos De Tradução, 45, 1–27. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e109392

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.