Textual shifts and equivalence between poetic systems: The Cancioneiros and the Classic of Poems compared

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e108400

Keywords:

literary translation, comparative translation, textual shifts, Classic of Poems, Cancioneiros

Abstract

Portuguese-Chinese literary translation should inquire into the criteria of “poetic-cultural equivalence” between their literary systems. Based on a set of case-studies, this paper demonstrates how such equivalence can be converted into translation strategies/models. If the text is taken as translation unit, it is possible to transfer its “Literariness” (the features that define it as a literature in its own system) through textual shifts. This argument is developed in four sections. The introduction presents the problem and its basic presuppositions. The second section maintains that a strictly linguistic understanding of translational phenomena is not enough to deal with the “Literariness”. A “textual level” (supralinguistic) is added to Catford’s theory of translation. We claim that cultural and poetic differences orient “dislocations” regarding the composition and performance of translated poems (textual shifts). The third section applies the concept of “poetic-cultural equivalence” to Portuguese and Chinese language poetics. Medieval Iberian Peninsula and Ancient China share comparable socioeconomic and institutional features, so that there are analogies in terms of what writing poems means, as well as their social functions. The last section applies the concept of “poetic-cultural equivalence” to a comparative study of texts selected from the Cancioneiros and the Classic of Poems. They are comparable in three levels: content, form and theory. We conclude that it is possible to use equivalent texts as references or models to literary translation performed through textual shifts, thereby making their literary systems converge mutually.

References

Ban, G., & Yan, S. G. (1962). Hanshu. Zhonghua Book Company.

Benjamin, W. (1977). Illuminationen: Ausgewählte Schriften. Suhrkamp Verlag.

Berman, A. (2008). L’âge de la traduction. Presses Universitaires de Vincennes.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Cheng, J. Y., & Jiang, J. Y. (2018). Shijing zhuxi. Zhonghua Book Company.

Disney, A. R. (2009). A History of Portugal and the Portuguese Empire, vol. 1: from beginnings to 1807. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139175357

Don Denis. (2021). Cantigas. Carocci.

Gao, H. (2019). Shijing Jinzhu. (3a ed.). Shanghai Chinese Classics Publishing House.

Gibbons, A., & Whiteley, S. (2018). Contemporary Stylistics: Language, Cognition, Interpretation. Edinburgh University Press.

Gu, Y. W. (2006). Rizhilu jishi. Shanghai Chinese Classics Publishing House.

Hsu, C. Y. (1999). The Spring and Autumn Period. In M. Loewe & E. L. Shaughnessy (Eds.), The Cambridge History of Ancient China: from the origins of civilization to 221 B.C. Cambridge University Press. https://doi.org/10.2307/2652246

Kern, M. (2010). Early Chinese literature, beginnings through Western Han. In K. I. Sun Chang & S. Owen (Eds.), The Cambridge History of Chinese Literature, Vol I: To 1375 (pp. 1–115). Cambridge University Press.

La Batalla. (1984). Cantigas d’ amigo [Album]. EMI-Valentim de Carvalho.

Le Gentil, P. (2011). La Poésie Lyrique Espagnole et Portugaise à la Fin du Moyen Age (Vols. 1–2). Slatkine.

Leech, G., & Short, M. (2007). Style in fiction: a linguistic introduction to English fictional prose. (2a ed.). Routledge.

Levý, J. (2019). The art of translation. (P. Corness, Trad.). Shanghai Foreign Language Education Press.

Li, X. Q. (Ed.). (1999a). Lunyu Zhushu. Peking University Press.

Li, X. Q. (Ed.). (1999b). Maoshi Zhengyi. Peking University Press.

Lopes, G. V., & Ferreira, M. P. (Coords.). (2011a). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA.

Lopes, G. V., & Ferreira, M. P. (Coords.). (2011b). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA.

Lopes, G. V., & Ferreira, M. P. (Coords.). (2011c). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA.

Lopes, G. V., & Ferreira, M. P. (Coords.). (2011d). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA.

Lopes, G. V., & Ferreira, M. P. (Coords.). (2011e). Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA.

Meschonnic, H. (1999). Poétique du traduire. Verdier.

O’Callaghan, J. F. (1975). A History of Medieval Spain. Cornell University Press.

Paterson, M. L. (1993). The World of the Troubadours: Medieval Occitan society, c.1100–c.1300. Cambridge University Press.

Pi, X. R. (1954). Jingxue tonglun. Zhonghua Book Company.

Pi, X. R. (2008). Jingxue lishi. (2a Ed.). Zhonghua Book Company.

Pidal, R. (1962). Poesía juglaresca y juglares. (5a ed.). Espasa Calpe.

Riquer, M. (2010). Leggere i trovatori. Edizioni Università di Macerata.

Saraiva, A. J., & Lopes, O. (2010). História da literatura portuguesa. (17a ed.). Porto Editora.

Shaughnessy, E. L. (1999). Western Zhou History. In M. Loewe & E. L. Shaughnessy (Eds.), The Cambridge History of Ancient China: from the origins of civilization to 221 B.C. (pp. 292–351). Cambridge University Press.

Tavani, G. (1999). Arte de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa. Edições Colibri.

Tavani, G. (2002). Trovadores e jograis. Editorial Caminho.

Tui Shi, H. T. (Ed.), & Zhao, C. P. (2010). Tangshi sanbai shou quanjie. Fudan University Press.

Von Glahn, R. (2016). The Economic History of China: from antiquity to the nineteenth century. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139343848

Wang, L. (2014). Shijing yundu Chuci yundu. Zhonghua Book Company.

Williams, R. (1977). Marxism and Literature. Oxford University Press.

Wu, Y. X. (2023). Yue jiao Chong guang. Southwest University Press.

Xiang, X. (1997). Shijing cidian. Sichuan People’s Publishing House.

Yan, C., & Li, H. (2020). Shiqi. Zhonghua Book Company.

Yu, S. Z. (Ed.). (2005). Tangshi sanbai shou xiangxi. (2a ed.). Zhonghua Book Company.

Zhu, X., & Zhao, C. Z. (2017). Shiji zhuan. Zhonghua Book Company.

Published

2025-09-30

How to Cite

Sinedino, G. (2025). Textual shifts and equivalence between poetic systems: The Cancioneiros and the Classic of Poems compared. Cadernos De Tradução, 45(esp. 3), 1–23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e108400

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.