Brincando com Anna Livia
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92162Palabras clave:
Anna Livia Plurabella, Italiano, Inglês, Português, TraduçãoResumen
Minha contribuição consiste na tradução para o português do texto Anna Livia Plurabella escrito por James Joyce (2/3) e Nino Frank (1/3) diretamente em italiano, sendo publicado primeiramente em 1938. Ao lado do original italiano há o texto em inglês de Joyce que data de 1928.
Citas
From Swerve of Shore to Bend of Bay: The Italian Anna Livia Plurabelle (31/01/2017) em Google, acessado em 05/07/2020 com a busca de “Anna Livia in italiano”. http://rosenlake.net/fw/alp-III.php
Raccontami-Tell me -Dis-moi. htpp://petrercrisp.blogspot.com/2017/01/the-italian-annalivia -plur...
Joyce, James. Finnegas Wake. (Libro terzo, capitoli 1 e 2) Org. e trad. Enrico Terrinoni e Fabio Pedone. Milão: Mondadori, 2017
Italian text by courtesy of Jorn Barger (robotwisdom.com). Italian text corrected by Orlando Mezzabotta against typescript at National Library of Ireland.
Italian translation by Nino Frank and James Joyce; published 1938. English original published 1928, 1930, and 193
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).