A tradução entre o dialogismo, a cultura e a comparação
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e90321Palavras-chave:
Tradução, Multinaturalismo, Dialogismo, ComparaçãoResumo
A experiência de verter ao português textos científicos de Mikhail Bakhtin e do Círculo nos motivou a elaborar uma reflexão teórica sobre a atividade de traduzir por meio da articulação de três domínios teóricos: os conceitos de perspectivismo e de multinaturalismo do antropólogo brasileiro Eduardo Viveiros de Castro; os conceitos de dialogismo, de distanciamento, de extralocalização, de excedente de conhecimento e de inconclusibilidade do pensador russo Mikhail Bakhtin; e o princípio da comparação da análise comparativa de discursos de Patricia von Münchow. A comparação atravessa e articula esses três domínios, que, juntos, propiciam uma compreensão do traduzir como diálogo de culturas inconclusas que apontam para mundos diversos e se transformam nesse encontro.
Referências
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch], М. М. Бахтин. Собрание сочинений. Т. 4(2). Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса (1965 г.). Рабле и Гоголь. Искусство слова и народная смеховая культура (1940, 1970 гг.). Комментарии и приложения. [M. M. BAKHTIN. Obras reunidas vol. 4(2). A criação de François Rabelais e a cultura popular na Idade Média e no Renascimento (1965). Rabelais e Gógol. A arte da palavra e a cultura cômica popular (1940, 1970). Comentários e anexos]. Москва: Языки Славянских Культур, 2010.
Бахтин, Mихаил Mихайлович. [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch] М. М. Бахтин: собрание сочинений т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.) [M. M. Bakhtin: obras reunidas vol. 3. A teoria do romance (1930-1961)]. Редакторы тома С. Г. Бочаров и В . В. Кожинов. Москва: Языки Славянских культур, 2012a.
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch] Из предыстории романного слова [Sobre a pré-histórica do discurso/palavra romanesco/a]. In: Бахтин, М. М. [Bakhtin, M. M.]. М. М. Бахтин: собрание сочинений т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.) [M. M. Bakhtin: obras reunidas vol. 3. A teoria do romance (1930-1961)]. Редакторы тома С. Г. Бочаров и В . В. Кожинов. Москва: Языки Славянских культур, 2012b. c. 513-553.
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch] Тезисы к докладу М. М. Бахтина « Роман, как литературный жанр» [Teses à apresentação de M. M. Bakhtin “O romance como gênero literário”]. In: Бахтин, М. М. [Bakhtin, M. M.]. М. М. Бахтин: собрание сочинений т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.) [M. M. Bakhtin: obras reunidas vol. 3. A teoria do romance (1930-1961)]. Редакторы тома С. Г. Бочаров и В . В. Кожинов. Москва: Языки Славянских культур, 2012c. c. 644-645.
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch] Приложение. Заключительное слово М. М. Бахтина на обсуждении доклада «Роман, как литературный жанр» 24 марта 1941 [Palavras finais de M. M. Bakhtin no debate da apresentação “O romance como gênero literário” 24 de março de 1941]. In: Бахтин, М. М. [Bakhtin, M. M.]. М. М. Бахтин: собрание сочинений т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.) [M. M. Bakhtin: obras reunidas vol. 3. A teoria do romance (1930-1961)]. Редакторы тома С. Г. Бочаров и В . В. Кожинов. Москва: Языки Славянских культур, 2012d. c. 646-654.
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch]. Роман, как литературный жанр [O romance como gênero literário]. In: Бахтин, М. М. [Bakhtin, M. M.]. М. М. Бахтин: собрание сочинений т. 3. Теория романа (1930-1961 гг.) [M. M. Bakhtin: obras reunidas vol. 3. A teoria do romance (1930-1961)]. Редакторы тома С. Г. Бочаров и В . В. Кожинов. Москва: Языки Славянских культур, 2012e. c. 608-643.
Бахтин, Mихаил Mихайлович [Bakhtin, Mikhail Mikháilovitch.]. М. М. Бахтин Собрание Сочинений [Problemas da poética de Dostoiévski. In: M.M. Bakhtin obras reunidas]. T. 6. Москва: Русские Словари /Языки Славянской Культуры, 2002. [Editores: S. G. Botcharóv, L. A. Gogotichvíli)
Bakhtin, Mikhail. Problemas da poética de Dostoiévski. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. 5. ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2010[1963].
Bakhtin, Mikhail. Teoria do romance I. A estilística. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2015[193-].
Bakhtin, Mikhail. “Os gêneros do discurso”. In: Bakhtin, Mikhail. Os gêneros do discurso. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2016[1953-1954]. p. 11-70.
Bakhtin, Mikhail. “O texto na filologia, na linguística e em outras ciências humanas: experimento de análise filosófica”. In: Bakhtin, Mikhail. Os gêneros do discurso. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2016[1959-1960]. p. 71-110.
Bakhtin, Mikhail. Notas sobre literatura, cultura e ciências humanas. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2017.
Bakhtin, Mikhail. “Por uma metodologia das ciências humanas”. In: Bakhtin, Mikhail. Notas sobre literatura, cultura e ciências humanas. Organização, tradução, posfácio e notas de P. Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2017. p. 57-79.
Bakhtin, Mikhail. “A ciência da literatura hoje” [Resposta a uma pergunta da Revista Novi Mir]. In: Bakhtin, Mikhail. Notas sobre literatura, cultura e ciências humanas. Organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2017[1970]. p. 9-20.
Bakhtin, Mikhail. Problemas da obra de Dostoiévski. Tradução, notas e glossário de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. São Paulo: Editora 34, 2022[1929].
Bastos, Leandro Tibiriçá Camargo. “Morte do homem branco e potência-senzala: tradução em tempo de novas ontologias”. Cadernos de Tradução, 39, n. esp., p. 47-64, 2019. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp47
Beauvoir, Simone. Le deuxième sexe I. Les faits et les mythes. Paris: Gallimard, 2021[194-].
Faleiros, Álvaro. “Poiéticas não europeias em tradução – refundações e reescritas desde Brasis”. Cadernos de Tradução, 39, n. esp., p. 10-46, 2019. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp10
Faleiros, Álvaro. Traduções canibais: uma poética xamânica do traduzir. Florianópolis: Cultura e Barbárie, 2019a.
Foucault, Michel. As palavras e as coisas: uma arqueologia das ciências humanas. Tradução de Salma Tannus Muchail. 7. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1995[1966].
Grillo, Sheila Vieira de Camargo; Reboul-Toure, Sandrine & Glushkova, Maria (Org.). Analyse du discours et comparaison: enjeux théoriques et méthodologiques. Bruxells: Peter Lang, 2021.
Grillo, Sheila Vieira de Camargo. “Fondements théorico-méthodologiques pour les analyses comparatives/contrastives des discours : les documents officiels de l’éducation de base au Brésil et en Russie”. In: Grillo, Sheila Vieira de Camargo; Reboul-Toure, Sandrine & Glushkova, Maria (Org.). Analyse du discours et comparaison: enjeux théoriques et méthodologiques. Bruxells: Peter Lang, 2021. p. 55-85.
Jullien, François. O diálogo entre as culturas: do universal ao multiculturalismo. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: Zahar, 2009.
Mesquita, Igor Bezerra & Grillo, Sheila Vieira de Camargo. “Análise comparativa e tradução sob o viés da metalinguística de Bakhtin: Cours de Linguistique Générale nas traduções ao russo e ao português”. Cadernos de Tradução, 41(2), p. 400-427, 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75124
von Münchow, Patricia. “L’analyse du discours contrastive, un voyage au cœur du discours”. In: Grillo, Sheila Vieira de Camargo; Reboul-Toure, Sandrine & Glushkova, Maria (Org.). Analyse du discours et comparaison: enjeux théoriques et méthodologiques. Bruxells: Peter Lang, 2021. p. 35-54.
Silva, Heber de Oliveira Costa. A tradução na perspectiva dialógica: a re-enunciação da teoria de Austin em português. 2018. 203 f. Tese (Doutorado) – Curso de Letras, Centro de Artes e Educação, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2018.
Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[2002].
Viveiros de Castro, Eduardo. “Imanência do inimigo”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1992]. p. 229-254.
Viveiros de Castro, Eduardo. “O mármore e a murta: sobre a inconstância da alma selvagem”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1993]. p. 157-228.
Viveiros de Castro, Eduardo. “Imagens da natureza e da sociedade”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1995]. p. 275-298.
Viveiros de Castro, Eduardo. “Perspectivismo e multinaturalismo na América indígena”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1996]. p. 299-346.
Viveiros de Castro, Eduardo. “Atualização e contraefetualização do virtual: o processo do parentesco”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1998a]. p. 347-393.
Viveiros de Castro, Eduardo. “Entrevista”. In: Viveiros de Castro, Eduardo. A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: UBU, 2017[1998b]. p. 395-311.
Viveiros de Castro, Eduardo. Metafísicas Canibais: elementos para uma antropologia pós-estrutural. São Paulo: UBU, 2018[2009].
Viveiros de Castro, Eduardo. Métaphysiques cannibales. Paris: PUF, 2009.
Volóchinov, Valentin Nikoláevitch (Círculo de Bakhtin). Marxismo e filosofia da linguagem. Problema fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução, notas e glossário de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. 3. ed. São Paulo: Editora 34, 2021[1929].
Wagner, Roy. A invenção da cultura. Tradução de Marcelo Coelho de Souza e Alexandre Morales. São Paulo: UBU, 2017[1981].
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).