Formação em tradução entre competências, profissão e engajamento cívico: algumas reflexões sobre service-learning

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e93538

Palavras-chave:

Competências Profissionais, Competência Tradutória, Didática da Tradução, Modelos de Competência, Service-Learning

Resumo

A formação em tradução desenvolveu-se rapidamente nos últimos vinte anos e foi acompanhada por uma intensa reflexão sobre as competências e abordagens pedagógicas necessárias para adquiri-las, impulsionada também por iniciativas como a rede EMT (European Master’s in Translation), que têm favorecido o contato entre instituições de ensino superior formadoras de tradutores(as) profissionais. Recentemente, tem sido dedicada particular atenção sobretudo às competências mais estreitamente relacionadas à profissão. Este artigo pretende oferecer uma visão geral dos principais quadros de competências e das principais abordagens pedagógicas propostas para desenvolvê-las (informação não disponível sistematicamente em italiano). Com base nessas premissas, propõe a introdução de uma abordagem pedagógica conhecida como service-learning, atualmente testada em vários contextos universitários, na Itália e no exterior, cujo valor para a formação na área da tradução ainda é inexplorado. Como conclusão, este artigo oferece algumas sugestões práticas para a implementação do service-learning em contexto universitário italiano.

Referências

Ballerini, Gaia. La formazione del traduttore specializzato tra didattica e mondo professionale. 2016. Tese (Doutorado em Tradução, Interpretação e Interculturalidade) – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna, Bolonha, 2016. http://amsdottorato.unibo.it/7725/

Buysschaert, Joost; Fernández-Parra, María & van Egdom, Gys-Walt. “Professionalising the Curriculum and Increasing Employability through Authentic Experiential Learning: The Cases of INSTB”. Currents Trends in Translation Teaching and Learning E, 4, p. 78-111, 2017.

Buysschaert, Joost; Fernández-Parra, María; Kerremans, Koen; Koponen, Maarit & van Egdom, Gys-Walt. “Embracing Digital Disruption in Translator Training: Technology Immersion in Simulated Translation Bureaus”. Revista Tradumàtica, 16, p. 125-133, 2018. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.209

Dewey, John. Experience and Education. Nova York: The Macmillan Company, 1938.

EMT Board. Competence Framework. 2022. Disponível em: https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf. Acesso em: 24 jan. 2023.

Englund Dimitrova, Birgitta. Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2005.

Eyler, Janet & Giles, Dwight. Where’s the Learning in Service-Learning. São Francisco: Jossey-Bass Publishers, 1999.

Fiorin, Italo. Oltre l’aula. La proposta pedagogica del Service Learning. Milão: Mondadori Università, 2016.

Furco, Andrew & Root, Susan. “Research Demonstrates the Value of Service-Learning”. Phi Delta Kappan, 91(5), p. 16-20, 2010. DOI: https://doi.org/10.1177/003172171009100504

Galán Mañas, Anabel. La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. 2009. Tese (Doutorado em Tradução e Interpretação). Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, 2009. http://hdl.handle.net/10803/5275

Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2009.

González Davies, Maria. “Minding the Process, Improving the Product. Alternatives to Traditional Translator Training”. In: Tennent, Martha (ed.). Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2005. p. 67-81.

González Davies, Maria. Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2004.

Göpferich, Susanne. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study TransComp”. In: Göpferich, Susanne; Jakobsen, Arnt L. & Mees, Inger M. (ed.). Behind the Mind: Methods. Models and Results in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur Press, 2009. p. 11-37.

Gouadec, Daniel. “Pédagogie par projets – Le modèle rennais”. In: Gouadec, Daniel (ed.). Actes du colloque international Traduction et technologie(s) en pratique professionnelle en formation et en applications de formation à distance. Paris: La Maison du Dictionnaire, 2005. p. 33-50.

Guarino, Antonella; Albanesi, Cinzia; Zani, Bruna & Compare, Christian. “Quality of Participation in Service-Learning Projects”. Psicologia di Comunità, 1(8), p. 90-110, 2019. DOI: https://doi.org/10.3280/PSC2019-001007

Guarino, Antonella & Zani, Bruna. “Promuovere civic engagement attraverso il Service-Learning”. In: Boniforti, Davide; Albanesi, Cinzia & Zatti, Alberto (org.). Frontiere di comunità. Complessità a confronto. Bologna: Università di Bologna, Dipartimento di Psicologia, 2017. p. 348.

Hurtado Albir, Amparo. Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madri: Edelsa, 1999.

Hurtado Albir, Amparo. Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2017.

INSTB (International Network of Simulated Translation Bureaus). Disponível em: http://www.instb.eu. Acesso em: 17 maio 2021.

Janke, Emily M. & Clayton, Patti H. Excellence in Community Engagement and Community-engaged Scholarship: Advancing the discourse at UNCG. Volume 1. Greensboro, NC: University of North Carolina at Greensboro, 2011. Disponível em: https://communityengagement.uncg.edu/wp-content/uploads/2014/07/Excellence-in-Community-Engagement-and-Community-Engaged-Scholarship-Volume-1-Advancing-the-Discourse-at-UNCG.pdf. Acesso em: 8 fev. 2023.

Kelly, Dorothy. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome Publishing, 2005.

Kiraly, Donald. Pathways to Translation. Kent, OH: Kent State University Press, 1995.

Kiraly, Donald. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.

Kiraly, Donald. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation”. Meta, 50(4), p. 1098-1111, 2005. DOI: https://doi.org/10.7202/012063ar

Krüger, Ralf & Serrano Piqueras, Jésus. “Situated Translation in the Translation Classroom”. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 2, p. 5-30, 2015.

Neubert, Albrecht. “Competence in Language, in Languages and in Translation”. In: Schäffner, Christina & Adab, Beverly (ed.). Developing Translation Competence. Amsterdã & Filadélfia: John Benjamins, 2000. p. 4-28.

Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Tradução de Christiane Nord & Penelope Sparrow. Atlanta: Rodopi, 1991.

OPTIMALE. Disponível em: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa12459. Acesso em: 24 jan. 2023.

Optimising Translator Training through Collaborative Technical Translation (OTCT). Disponível em: https://otct.huma-num.fr. Acesso em: 5 maio 2021.

Ping, Yang. “One Stone, Two Birds: Maximizing Service-learning Outcomes through TESOL Practicum”. English Language Teaching, 7(5), p. 120-127, 2014. DOI: https://doi.org/10.5539/elt.v7n5p120

Quadro europeo delle qualifiche per l’apprendimento permanente (EQF), 2009. Disponível em: https://europa.eu/europass/system/files/2020-05/EQF%20Brochure-IT.pdf. Acesso em: 24 jan. 2023.

Risku, Hanna. Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg, 1998.

Risku, Hanna. Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Kommunikationszeitalter. Tübingen: Narr, 2004.

Salgado-Robles, Francisco (org.). Cuadernos de ALDEEU, Special issue on Service-Learning and Spanish for Specific Purposes in U.S. Higher Education, 33, out. 2018.

Tocaimaza-Hatch, Cecilia. “Linguistic and Social Affordances in the Translation and Interpretation Course via Service-learning”. In: Salgado-Robles, Francisco (org.). Cuadernos de ALDEEU, Special issue on Service-Learning and Spanish for Specific Purposes in U.S. Higher Education, 33, p. 53-86, 2018.

Translation Commons. Disponível em: https://translationcommons.org. Acesso em: 4 maio 2021.

Translators without Borders. Disponível em: https://translatorswithoutborders.org. Acesso em: 4 maio 2021.

UNICORN. Disponível em: https://www.uantwerpen.be/en/projects/unicorn. Acesso em: 7 maio 2021.

van Egdom, Gys-Walt; Konttinen, Kalle; Vandepitte, Sonia; Fernández-Parra, María; Loock, Rudy & Bindels, Joop. “Empowering Translators through Entrepreneurship in Simulated Translation Bureaus”. Hermes – Journal of Language and Communication in Business, 60, p. 81-95, 2020. DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121312

Vienne, Jean. “Towards a Pedagogy of Translation in Situation”. Perspectives. Studies in Translatology, 2(1), p. 51-59, 1994. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961222

Way, Catherine. “Bringing Professional Practices into Translation Classrooms”. In: Kemble, Ian (ed.). The Changing Face of Translation: Proceedings of the eighth annual Portsmouth Translation Conference held on 8 November 2008. Portsmouth, University of Portsmouth, 13, p. 1-42, 2008.

Yorio, Patrick & Ye, Feifei. “A Meta-analysis on the Effects of Service-learning on the Social, Personal, and Cognitive Outcomes of Learning”. Academy of Management Learning & Education, 11(1), p. 9-27, 2012. DOI: https://doi.org/10.5465/amle.2010.0072

Zucchini, Luisa. La didattica della traduzione specializzata dallo spagnolo in italiano: competenza traduttiva, genere testuale e nuove tecnologie. 2012. Tese (Doutorado em Línguas, Culturas e Comunicação Intercultural) – Università di Bologna, Bolonha, 2012. http://amsdottorato.unibo.it/5090

Downloads

Publicado

29-12-2023

Como Citar

Scampa, P., Ballerini, G., Bernardini, S., & Calloni, T. M. . (2023). Formação em tradução entre competências, profissão e engajamento cívico: algumas reflexões sobre service-learning. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–31. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e93538

Edição

Seção

Artigo Traduzido

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.