Circum-navegações transtextuais e culturais

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e99509

Resumo

Apresentação do número especial com trabalhos apresentados no X Congresso da Associação Ibérica de Estudos da Tradução e Interpretação (AIETI).

Referências

Álvarez-Álvarez, S. (2024). Employability and entrepreneurship in the training of translators and interpreters: A proposal to develop the entrepreneurial skills of translation and interpreting graduates. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-30. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95240

Arias-Arias, I., & Castro, M. (2024). As ferramentas de tradução no contexto digital na Galiza: estudo de caso. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-20. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95190

Bausells-Espín, A. (2024). Student perceptions of transferable skills development through didactic audio description. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-25. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e94332

Barnstone, W. (1993). The Poetics of Translation. Yale University Press.

Bacquelaine, F., & Galvão, E. Z. (2024). Translating Ulyssei@s: Work in progress between general and specialised translation in light of NMT. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-16. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95214

Bolaños-García-Escribano, A. (2024). Untapping the potential of cloud subtitling in audiovisual translator education: A pilot study. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e93727

Botella Tejera, C. (2024). La mujer en la traducción audiovisual en España: un recorrido por el mundo académico y el profesional. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-17. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95599

Cabeza-Pereiro, C., Pérez-Freire, S., Casado-Neira, D., Longa-Alonso, B., & Del-Pozo-Triviño, M. (2024). Situación y necesidades de las y los intérpretes que trabajan con víctimas de violencia de género sordas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo en el contexto español. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-25. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95267

García-Izquierdo, I., & Borja Albi, A. (2024). La comunicación en contextos de salud: generación de recursos tecnológicos multilingües para la mejora de la eficacia comunicativa del Consentimiento Informado. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-17. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95347

Guerini, A., Ferreira Alves, F., & Grossegesse, O. (2023). Apresentação: Circum-navegações transtextuais e culturais – Em torno da tradução literária e abordagens transversais. Diacrítica, 37(3), 1-8. https://doi.org/10.21814/diacritica.5616

Lázaro Gutiérrez, R., & Cabrera Méndez, G. (2024). Viajar da Ucrânia a Portugal com um passageiro clandestino chamado covid-19: estudo de um caso crítico em interpretação telefônica. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-13. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e96131

López-González, R. C. (2024). Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL): A didactic case study. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-16. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e94598

Ortego Antón, M. T. (2024). Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-20. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e94647

Pérez-Ruiz, L. (2024). El uso del lenguaje persuasivo en la comercialización de frutas: Estudio contrastivo (inglés-español). Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95221

Sánchez Trigo, E., & Varela Vila, T. (2024). Traducción de textos médicos: desarrollo de un portal de recursos lingüísticos sobre enfermedades raras. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-26. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e94768

Soares, R., & Carecho, J. (2024). Língua alemã e contextos da tradução por perífrases verbais com acabar, parar e deixar. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e96066

Valero-Garcés, C. (2024). Análisis de aperturas en interpretación telefónica: estudio de caso. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-19. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e93854

Zorrakin-Goikoetxea, I. (2024). Análisis comparativo de un corpus de videojuegos traducidos por traductores profesionales y voluntarios. Cadernos de Tradução, 44(n. esp. 1), 1-15. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e94222

Downloads

Publicado

10-04-2024

Como Citar

Guerini, A., Ferreira Alves, F., & Grossegesse, O. (2024). Circum-navegações transtextuais e culturais. Cadernos De Tradução, 44(esp. 1), 1–5. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e99509

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

1 2 3 4 5 > >>