Entrevista com Rubens Figueiredo
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84195Palabras clave:
Entrevista, Tradução, Rubens FigueiredoResumen
O presente texto apresenta uma versão original da entrevista com tradutor brasileiro Rubens Batista Figueiredo, autor da tradução direta de russo ao português do Brasil de livro A ilha de Sacalina de escritor clássico russo Anton Tchékhov. Ao longo da entrevista o tradutor conta sobre o seu trabalho com a tradução da referida obra de Tchékhov, dá suas opiniôes a respeito de importância política, estilo e linguagem do livro, tanto como compartilha as suas experiências com outras traduções no par russo-português.
Citas
Lentz, G.; Piucco, N.; Torres, M.-H. C. “Rubens Figueiredo”. Dicionário de tradutores literários no Brasil. Web. 29 sep 2021 https://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/RubensFigueiredo.htm.
Tolstói, L. N. Pôlnoie sobránie sotchinênii v 91 t. Tom 10. “Voiná i mir”. Moscou: Gossudárstvennoe izdátelhstvo Khudôgestvennaia literatura, 1938.
Tolstói, L. Guerra e paz. Volume 2. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Editora Schwarsz S.A., 2017.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).