Entrevista com Rubens Figueiredo
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84195Parole chiave:
Entrevista, Tradução, Rubens FigueiredoAbstract
O presente texto apresenta uma versão original da entrevista com tradutor brasileiro Rubens Batista Figueiredo, autor da tradução direta de russo ao português do Brasil de livro A ilha de Sacalina de escritor clássico russo Anton Tchékhov. Ao longo da entrevista o tradutor conta sobre o seu trabalho com a tradução da referida obra de Tchékhov, dá suas opiniôes a respeito de importância política, estilo e linguagem do livro, tanto como compartilha as suas experiências com outras traduções no par russo-português.
Riferimenti bibliografici
Lentz, G.; Piucco, N.; Torres, M.-H. C. “Rubens Figueiredo”. Dicionário de tradutores literários no Brasil. Web. 29 sep 2021 https://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/RubensFigueiredo.htm.
Tolstói, L. N. Pôlnoie sobránie sotchinênii v 91 t. Tom 10. “Voiná i mir”. Moscou: Gossudárstvennoe izdátelhstvo Khudôgestvennaia literatura, 1938.
Tolstói, L. Guerra e paz. Volume 2. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Editora Schwarsz S.A., 2017.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).