Viticulture in the 18th century: a lexical study of Li Gran Tesori Nascosti Nelle Vigne (1765) and its spanish translation (1777)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e83482

Keywords:

Translation, Viticulture, Historical Study of Lexicon, 18th Century

Abstract

This article aims at assessing the treatise Li gran tesori nascosti nelle vigne (1765) by Pietro Paolo De Maria and its Spanish translation (1777) in the framework of the circulation of technical-scientific innovation in Europe during the Enlightenment, based both on the comparison of the two texts and on a lexical study carried out through lexicographical analysis. For this purpose, we used the main lexicographical resources of Spanish and Italian language emphasizing the techniques adopted by the Spanish translator, Joseph Lafarga, when confronted with dialectal terms and local references in the source text.

References

Fuentes primarias

De Maria, Pedro Pablo. El gran tesóro escondido en las viñas hallado con la particular direccion de cultivo que se practica en Sicilia en las comarcas de Mazarino; por cuyo medio se logra un copiosisimo fruto, y una larguisima duracion de las Vides: la qual publica, para utilidad comun, D. Pedro Pablo de Maria, natural de dicha Ciudad: traducido del italiano por el licenciado D. Joseph Antonio Lafarga, Abogado de los Reales Consejos, y del Ilustre Colegio de esta Corte. Madrid: Pedro Marín, 1777.

De Maria, Pietro Paolo. Li gran tesori nascosti nelle vigne ritrovati con la singolar direzione di Coltura che usasi in Sicilia elle sole contrade del Mazarino ove si prova un copiosissimo frutto, ed una perpetua durata delle Vigne così regolate. Esposta al comun profitto da D. Pietro Paolo De Maria, naturale di quella, dedicata al singolarissimo merito del Signor Principe di utera padrone di quelle fertilissime contrade. Palermo: Regia Stamperia di D. Giacomo Epiro, 1765.

Fuentes secundarias

Ansaldi, Giacomo; Cartabellotta, Dario; Falco, Vito; Gagliano, Francesco & Scienza, Attilio (Eds.). Identità e ricchezza del vigneto Sicilia. Palermo: Assessorato Regionale dell’Agricoltura, dello Sviluppo Rurale e della Pesca Mediterranea, 2014.

Bidet, Nicolas. Trattato sopra la coltivazione delle viti, del modo di fare i vini, e di governarli, ornato di Figure, e massime di quella di uno strettojo di novella invenzione. [...] Traduzione dal francese di un’Accademico Etrusco e Georgofilo. Venezia, 1757. Disponible en: https://archive.org/details/bub_gb_jonfgLN_pnYC/page/n3/mode/2up. 15.08.2021

Bidet, Nicolas. Trattato sopra la coltivazione delle viti, del modo di fare i vini, e di governarli, ornato di Figure, e massime di quella di uno strettojo di novella invenzione. [...] Traduzione dal francese di un’Accademico Etrusco e Georgofilo. Seconda edizione, in cui si è aggiunto un Trattato sulla stessa materia di Marco Bussato da Ravenna. Venezia: Antonio Zatta, 1761.

Dal Maso, Elena. “Historia editorial y pervivencia en la era digital de un tratado científico en lengua española. Apuntes sobre el Especifico nuevamente descubierto en el Reyno de Goatemala... (1782) de José Flores y sus ediciones italianas (1784, 1785)”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, VI(2), p. 111-143, 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1520

De Beni, Matteo. “El proyecto ‘Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos’”. In: De Beni, Matteo (Ed.). Ciencias y traduccion en el mundo hispánico. Mantova: Universitas Studiorum, 2016. p. 199-214.

Delisle, Jean. La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa, 1993.

Fontana, Giovanni Luigi; Mario Bagnara & Francesco Vianello (Eds.). Demetrio Zaccaria e la Biblioteca Internazionale “La Vigna”. Vicenza: Centro di Cultura e Civiltà Contadina – Biblioteca Internazionale “La Vigna”, 2008.

Hurtado Albir, Amparo. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001.

Ibáñez Rodríguez, Miguel. “La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)”. Çédille, revista de estudios franceses, 11, p. 273-311, 2015. DOI: https://doi.org/10.25145/j.cedille

Peynaud, Émile. Le vin et les jours. Paris: Dunod, 2012 [1988].

Pinilla Martínez, Julia. La traducción técnica y científica en España durante el siglo XVIII. Estudio traductológico de la obra en español de H.L. Duhamel du Monceau (1700-1782). 2008. 484 f. Tesis doctoral. Universitat de València, Facultat de Filología, Traducción y Comunicación, València, España, 2008.

Sartor, Elisa. “De la vid a la mesa: unas calas en las ilustraciones de los tratados españoles de viticultura del siglo XIX, con unas notas lexicográficas sobre Les maladies de la vigne (1887) de Pierre Viala y su traducción española (1891)”. In: De Beni, Matteo. Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias. Mantova: Universitas Studiorum, 2019. p. 221-245.

Sartor, Elisa & Dal Maso, Elena. “La circulación del saber científico en la Europa del siglo XVIII. Consideraciones textuales y terminológicas acerca de la Dissertacion physico-botanica sobre la passion nephritica de J. Quer (1763) y su traducción al francés (1768)”. In: De Beni, Matteo. Ciencias y traduccion en el mundo hispánico. Mantova: Universitas Studiorum, 2016. p. 215-235.

Sartor, Elisa & Dal Maso, Elena. “Fortuna y traducción de las relaciones acerca del Lejano Oriente en España y Europa. Aproximación textual y léxica al Discurso de la navegacion... (1577) de Bernardino de Escalante y sus versiones inglesas (1579, 1745)”. In: Del Barrio, Florencio. Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía. Venezia: Edizioni Ca’Foscari, 2017. p. 237-249.

Stefano, Carlo. Vineto di Carlo Stefano, nel qvale brevemente si narrano i nomi latini antichi, & uolgari delle uiti, e delle uue: con tutto quello che appertiene alla cultura delle uigne, alla uendemia e all’uue. Raccolto ogni cosa da gli antichi scrittori, e accomodat’ à questo nostro uso di hoggi di. Venetia: Vincenzo Vaugris [Valgrisi], 1545.

Stefano, Carlo. L’agricoltvra, et casa di villa di Carlo Stefano gentil’hvomo francese, Nuouamente Tradotta dal cavaliere Hercole Cato. Con tre tavole, Una de’ Capitoli; l’altra delle cose più notabili; & la Terza delle cose appartenenti alle Medicine. Vinegia: Aldo Manuzio, 1581.

Tanara, Vincenzo. L’economia del cittadino in villa di Vincenzo Tanara. Libri VII. Intitolati. Il Pane, e’l Vino. Le Viti, e l’Api. Il Cortile. L’Horto. Il Giardino. La Terra. La Luna, e’l Sole. Oue con erudita varietà si rappresenta, per mezzo dell’Agricoltura, vna Vita ciuile, e con isparmio. Bologna: Giacomo Monti, 1664.

Terrón, Eloy (Ed.). Agricultura General compuesta por Alonso de Herrera que trata de la labranza del campo y sus particularidades, crianza de animales y propiedades de las plantas. Edición crítica de la prínceps (1513). Madrid: Servicio de publicaciones del Ministerio de Agricultura y Pesca, 1981.

Repositorios, bancos de datos y recursos lexicográficos

Academia Mexicana de la Lengua. CORDIAM. Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América. Disponible en: https://www.cordiam.org. 27.07.2021.

Accademia della Crusca. Vocabolario degli Accademici della Crusca, 1612, 1623,1691, 1729-1738, 1923. Disponible en: http://www.lessicografia.it. 27.07.2021.

Battaglia, Salvatore. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: UTET,1961-2004. Disponible en: http://www.gdli.it. 27.07.2021.

Biblioteca Nacional de España. Biblioteca Digital Hispánica. Disponible en: http://www.bne.es/es/Catalogos/BibliotecaDigitalHispanica/Inicio/index.html.20.07.21.

Bibliothèque Nationale de France. Gallica. Disponible en: https://gallica.bnf.fr/accueil/it/content/accueil-it?mode=desktop. 20.07.21.

Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Biblioteca Virtual. Disponible en: http://bibliotecas.csic.es. 20.07.21.

Corominas, Joan & Pascual, José A. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 1980-1991.

Europeana. Disponible en: https://www.europeana.eu/it. 20.07.21.

Fundación Vivanco. Centro de documentación. Disponible en: http://colecciones.vivancoculturadevino.es/centro-documentacion. 20.07.21.

HathiTrust Digital Library. Disponible en: https://babel.hathitrust.org/cgi/mb?a=listcs&colltype=featured. 20.07.21.

Internet Archive. Disponible en: https://archive.org. 20.07.21.

Istituto Treccani. Enciclopedia Treccani. Disponible en: https://www.treccani.it. 18.08.2021.

Pasqualino, Michele. Vocabolario siciliano etimologico, italiano e latino dell’abbate Michele Pasqualino da Palermo, nobile barese. Palermo: Reale stamperia, 1785-1795. 5 v.

Patrimonio documental del Ilustre Colegio de Abogados de Madrid. Disponible en: https://patrimoniodocumental.icam.es/es/consulta/registro.do?id=61949.12.08.2021.

Piccitto, Giorgio; Tropea, Giovanni & Trovato, Salvatore C. (Eds.). Vocabolario siciliano. Catania/Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani – Opera del Vocabolario Siciliano, 1977-2002. 5. v.

Real Academia Española. CORDE. Corpus diacrónico del español. Disponible en: http://corpus.rae.es/cordenet.html. 27.07.2021.

Real Academia Española. CORPES XXI. Corpus del Español del Siglo XXI. Disponible en: https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi. 27.07.2021.

Real Academia Española. CREA. Corpus de Referencia del Español Actual. Disponible en: https://www.rae.es/banco-de-datos/crea. 27.07.2021.

Real Academia Española. DHLE 1933-36. Diccionario histórico de la lengua española. Disponible en: http://web.frl.es/DH1936.html. 27.07.2021.

Real Academia Española. DHLE 1960-96. Diccionario histórico de la lengua española. Disponible en: http://web.frl.es/DH.html. 27.07.2021.

Real Academia Española. NDHE 2013- Nuevo diccionario histórico del español. Disponible en: https://webfrl.rae.es/DH/. 27.07.2021.

Real Academia Española NTLLE.Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. Disponible en: http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle. 27.07.2021.

Real Jardín Botánico de Madrid. Biblioteca Digital. Disponible en: https://bibdigital.rjb.csic.es. 20.07.21.

Tommaseo, Nicolò & Bellini, Bernardo. Dizionario della lingua italiana, 1861-1874. Disponible en: http://www.tommaseobellini.it/#/. 27.07.2021.

Traina, Antonio. Nuovo vocabolario siciliano-italiano. Palermo: Giuseppe Pedone Lauriel Editore, 1868.

Published

2022-11-10

How to Cite

Sartor, E. (2022). Viticulture in the 18th century: a lexical study of Li Gran Tesori Nascosti Nelle Vigne (1765) and its spanish translation (1777). Cadernos De Tradução, 42(1), 1–23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e83482

Similar Articles

<< < 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.