Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 36 No. 1 (2016): Literatura Infantil e Juvenil
Vol. 36 No. 1 (2016): Literatura Infantil e Juvenil
Eliane Dias Debus & Marie-Hélène Catherine Torres (Orgs.)
Published:
2016-01-08
Staff
Expediente da Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário da Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil
04-09
PDF/A (Português (Brasil))
Presentation
Sobre a tradução de livros infantis e juvenis
Marie Hélène Torres, Eliane Santana Debus
10-15
PDF/A (Português (Brasil))
Articles
Contos de Grimm and Novos Contos de Grimm: translation and adaptation by Monteiro Lobato
Sylvia Maria Trusen
16-33
PDF/A (Português (Brasil))
In my own words: the translation of reporting verbs on the parallel corpus the adventures of Huckleberry Finn — As aventuras de Huck
Daniel Alves, Adriana Pagano
34-61
PDF/A (Português (Brasil))
Translation of children’s literature
Marcílio Garcia de Queiroga, Lincoln Paulo Fernandes
62-78
PDF/A (Português (Brasil))
Princess Brambilla - images/text
Maria Aparecida Barbosa
79-91
PDF/A (Português (Brasil))
Tomi Ungerer's palimpsestic work: a case of intercultural translation and interlinguistic
Anne Schneider, Thérèse Willer
92-113
PDF/A (Français (France))
“Confucius and unnamed boy”: intertextuality and adaptation
Márcia Schmaltz
114-134
PDF/A (Português (Brasil))
“The Penitent Wag” and “The Funny-Man Who Repented”: Cross-examining the transpositions of the short story “O Engraçado Arrependido” written by Monteiro Lobato
Rosemary de Paula Leite Carter
135-154
PDF/A (Português (Brasil))
Translating children's stories - reflections and practices
Muguras Constantinescu
155-174
PDF/A (Français (France))
A new edition of Perrault's Tales: Regina Zilberman resignifies Walcyr Carrasco
Anna Olga Prudente de Oliveira, Márcia Amaral Peixoto Martins
175-193
PDF/A (Português (Brasil))
Translated Articles
Exploring cultural difference through translating children’s literature
Eva-Maria Metcalf, Tradução de Newton de Castro Pontes
195-215
PDF/A (Português (Brasil))
Book reviews
Kruger, Haidee. Postcolonial polysystems: the production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 312 p.
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
217-224
PDF/A (Português (Brasil))
Shavit, Zohar. Poetics of children’s literature. Atenas e Londres: The University of Georgia Press, 2009. 200p.
Lia Araujo Miranda Lima
225-234
PDF/A (Português (Brasil))
Book review translation
Leprince de Beamont, Jeanne-Marie, La Belle et la bête, 1756/Bela e a Fera; tradução de Marie-Hélène Catherine Torres; Ilustrações de Laurent Cardon – 1. ed. – São Paulo: Poetisa, 2014. 55p.
Davi S. Gonçalves, Andréia Riconi
236-244
PDF/A (Português (Brasil))
Interview
Entrevista com Sérgio Medeiros
Eliane Debus
246-251
PDF/A (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968