Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Ahead of Print
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Editorial Board
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 36 No 1 (2016): Literatura Infantil e Juvenil
Vol. 36 No 1 (2016): Literatura Infantil e Juvenil
Eliane Dias Debus & Marie-Hélène Catherine Torres (Orgs.)
Publiée:
2016-01-08
Expediente
Expediente da Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário da Edição Regular - temática: Literatura Infantil e juvenil
04-09
PDF/A (Português (Brasil))
Apresentação
Sobre a tradução de livros infantis e juvenis
Marie Hélène Torres, Eliane Santana Debus
10-15
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos
Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm: tradução e adaptação em Monteiro Lobato
Sylvia Maria Trusen
16-33
PDF/A (Português (Brasil))
Com palavras minhas: a tradução de verbos de elocução neutros no corpus paralelo The Adventures of Huckleberry Finn — As aventuras de Huck
Daniel Alves, Adriana Pagano
34-61
PDF/A (Português (Brasil))
Tradução de literatura infanto-juvenil
Marcílio Garcia de Queiroga, Lincoln Paulo Fernandes
62-78
PDF/A (Português (Brasil))
Princesa Brambilla - imagens/texto
Maria Aparecida Barbosa
79-91
PDF/A (Português (Brasil))
L'oeuvre ouverte de Tomi Ungerer: traductions palimpsestes et transferts interculturels
Anne Schneider, Thérèse Willer
92-113
PDF/A
“Confúcio e o menino sem nome”: intertextualidade e adaptação
Márcia Schmaltz
114-134
PDF/A (Português (Brasil))
"The Penitent Wag" e "The Funny – Man Who Repented": discutindo transposições do conto “O engraçado arrependido”, de Monteiro Lobato
Rosemary de Paula Leite Carter
135-154
PDF/A (Português (Brasil))
Traduire des contes pour les enfants - reflexions et pratiques
Muguras Constantinescu
155-174
PDF/A
A nova edição dos contos de Perrault: Regina Zilberman ressignifica Walcyr Carrasco
Anna Olga Prudente de Oliveira, Márcia Amaral Peixoto Martins
175-193
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos Traduzidos
Explorando a diferença cultural através da tradução de literatura infantil
Eva-Maria Metcalf, Tradução de Newton de Castro Pontes
195-215
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas
Kruger, Haidee. Postcolonial polysystems: the production and reception of translated children’s literature in South Africa. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. 312p.
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
217-224
PDF/A (Português (Brasil))
Shavit, Zohar. Poetics of children’s literature. Atenas e Londres: The University of Georgia Press, 2009. 200p.
Lia Araujo Miranda Lima
225-234
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas de Tradução
Leprince de Beamont, Jeanne-Marie, La Belle et la bête, 1756/Bela e a Fera; tradução de Marie-Hélène Catherine Torres; Ilustrações de Laurent Cardon – 1. ed. – São Paulo: Poetisa, 2014. 55p.
Davi S. Gonçalves, Andréia Riconi
236-244
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Entrevista com Sérgio Medeiros
Eliane Debus
246-251
PDF/A (Português (Brasil))
Langue
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Faire une soumission
Faire une soumission
Indexadores
ISSN: 2175-7968