Entrevista com Rubens Figueiredo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84195

Palabras clave:

Entrevista, Tradução, Rubens Figueiredo

Resumen

O presente texto apresenta uma versão original da entrevista com tradutor brasileiro Rubens Batista Figueiredo, autor da tradução direta de russo ao português do Brasil de livro A ilha de Sacalina de escritor clássico russo Anton Tchékhov. Ao longo da entrevista o tradutor conta sobre o seu trabalho com a tradução da referida obra de Tchékhov, dá suas opiniôes a respeito de importância política, estilo e linguagem do livro, tanto como compartilha as suas experiências com outras traduções no par russo-português.

Citas

Lentz, G.; Piucco, N.; Torres, M.-H. C. “Rubens Figueiredo”. Dicionário de tradutores literários no Brasil. Web. 29 sep 2021 https://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/RubensFigueiredo.htm.

Tolstói, L. N. Pôlnoie sobránie sotchinênii v 91 t. Tom 10. “Voiná i mir”. Moscou: Gossudárstvennoe izdátelhstvo Khudôgestvennaia literatura, 1938.

Tolstói, L. Guerra e paz. Volume 2. Tradução de Rubens Figueiredo. São Paulo: Editora Schwarsz S.A., 2017.

Publicado

2022-08-24

Cómo citar

Kurilenko, A. (2022). Entrevista com Rubens Figueiredo. Cadernos De Tradução, 42(1), 1–10. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84195

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.