Morinaka, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947). Salvador: EDUFBA, 2020, 326 p.
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e88191Palavras-chave:
Tradução de literatura, Política cultural Brasil - Estados Unidos, Ficção brasileira traduzida para o inglêsResumo
Resenha do livro Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947).
Referências
Espinosa, José Manuel. Inter-American beginnings of U.S. cultural diplomacy (1936-1948). Washington, D.C.: Department of State Publications, 1976.
Even-Zohar, Itamar. Polysystems studies. Durham: Duke University Press, 1990.
Morinaka, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947). Salvador: EDUFBA, 2020.
Toury, Gideon. “The nature and role of norms in translation”. In: Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000. p. 198-211.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies – and beyond. 2nd. Ed. Philadelphia: John Benjamins, 2012.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).