Morinaka, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947). Salvador: EDUFBA, 2020, 326 p.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e88191

Palavras-chave:

Tradução de literatura, Política cultural Brasil - Estados Unidos, Ficção brasileira traduzida para o inglês

Resumo

Resenha do livro Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947).

Referências

Espinosa, José Manuel. Inter-American beginnings of U.S. cultural diplomacy (1936-1948). Washington, D.C.: Department of State Publications, 1976.

Even-Zohar, Itamar. Polysystems studies. Durham: Duke University Press, 1990.

Morinaka, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947). Salvador: EDUFBA, 2020.

Toury, Gideon. “The nature and role of norms in translation”. In: Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000. p. 198-211.

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies – and beyond. 2nd. Ed. Philadelphia: John Benjamins, 2012.

Downloads

Publicado

29-12-2023

Como Citar

Yerro, J. H. (2023). Morinaka, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943-1947). Salvador: EDUFBA, 2020, 326 p. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–11. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e88191

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.