The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e89742Keywords:
Guide-interpretation, Expressive Intonation, Tactile Libras, ConferencesAbstract
The guide-interpreter for deaf-blind people corresponds to a specialization of work of Sign Language Translator and Interpreter (Portuguese abbreviation: TILS). The aim of this study is to provide fundamental considerations about the guide-interpretation within the context of conferences for the Brazilian Tactile Sign Language (Libras Tátil). These considerations regard more specifically to adaptations and specific lexicon for interpretation of expressive intonation of the utterances, considering effects of language modality and conditions
of production and reception. For this purpose, three conferences guide-interpretation video records and a teamwork field diary of other conferences were analyzed. We observed the use of different lexical units assuming the function of expressive intonation for affirmative and negative sentences, replacing morphemes produced by non-manual
elements (facial and body expressions) or by movement. We consider that
in the interpretation activity for Libras Tátil, a simple lexical item can
assume different grammatical functions. It seems spare or redundant, but it becomes an element of expressive intonation. For this reason, acting in conferences requires specific linguistic competence from the professional guide-interpreter, in addition to description and translation skills.
References
Almeida, Wolney Gomes. O guia-intérprete e a inclusão da pessoa com surdocegueira. Tese. Programa de Pesquisa e Pós-graduação em Educação, Faculdade de Educação, Universidade Federal da Bahia. 2015.
Anater, Gisele e Gabriela Passos. “Mecanismos de coesão textual visual em uma narrativa sinalizada: Língua de Sinais Brasileira em foco”. In: Quadros, Ronice Muller de, and Mariane Stumpf (org.). Estudos Surdos IV, Petrópolis, Editora Arara Azul, 2009, pp. 49-76.
Bertola, Vanise Cristina Bussolo and Maria da Piedade Resende Costa. A mobilidade para pessoas com surdocegueira. Surdocegueira: estudos e reflexões, São Carlos, Pedro & João, 2015.
Cader-Nascimento, Fatima Ali Abdalah Abdel. Mediação pedagógica no processo de desenvolvimento da comunicação receptiva e expressiva de crianças surdas com comprometimento visual. São Carlos, UFSCar, 2002 (Relatório de Pesquisa de Doutorado).
Cader-Nascimento Fatima Ali Abdalah Abdel, and Maria da Piedade Resende da Costa. Mediação pedagógica no processo de desenvolvimento da comunicação em crianças Surdocegas. Temas em Psicologia da SBP, 2003, v. 11, n. 2, p. 85-96, http://pepsic.bvsalud.org/scielo.php?script=sci_issuetoc&pid=1413-389X20030002&lng=pt&nrm=i. Accessed 5 jun. 2020.
Cader-Nascimento, Fatima Ali Abdalah Abdel, and Maria da Piedade Resende da Costa. Descobrindo a surdocegueira: educação e comunicação. São Carlos, Edufscar, 2010.
Canuto, Beatriz Santana; Carlos Alberto Santana Júnior; Hélio Fonseca de Araújo; and Katia Regina Conrad Lourenço. Práticas de interpretação tátil e comunicação háptica para pessoas com surdocegueira. Petrópolis: Editora Arara Azul, 2019.
Collins, Steven, and Karen Petrônio. “What happens in tactile ASL”. Pinky Extension and Eye Gaze: Language use in Deaf Communities, ed. C. Lucas (Washington, DC: Gallaudet University Press), 1998, pp. 18–37.
Erikson, Linda. A importância de intérpretes para pessoas surdocegas. In: Masini, Elcie F.S. (org.). Do sentido... pelos sentidos...para o sentido, São Paulo, Vetor Editora, 2002, pp. 119-120.
Faria-do-Nascimento, Sandra Patrícia. A organização dos morfemas libres e presos em LSB: reflexões preliminares. In: Quadros, Ronice Muller de, Mariane Rossi Stumpf e Tarcísio de Arantes Leite. Estudos da Língua Brasileira de Sinais I, Florianópolis, Insular, 2013.
Faulstich, Enilde. “Socioterminologia, mais que um método de pesquisa, uma disciplina”. Ciência da Informação, Brasília, v. 24, n. 3, 1995, pp. 281-288.
Faulstich, Enilde. “Especificidades semânticas e lexicais: a criação de Sinaistermo na Língua Brasileira de Sinais”. In: Bidarra, Jorge, and Tânia Aparecida Martins, and Márcia Sipavicius Seide (org.). Entre a libras e o português: desafios face ao bilinguismo, Cascavel, Edunioeste; Londrina, EDUEL, 2016.
Freeman, Peggy. “El bebé sordo ciego. Um programa de atención temprana”. Madrid, Editora ONCE, 1991.
Gabarró-López, Silvia, and Johanna Mesch. “Conveying Environmental Information to Deafblind People: A Study of Tactile Sign Language Interpreting”. Front. Educ., 2020, 5:157.
McInnes, John M. “Deaf blindness: a unique desabilility. In: McInnes, John M. (Org.). A guide to planning an support for individualks who are deaf blind, Canada, University of Toronto Press Incorporated, 1999.
Mesch, Johanna. Tactile Sign Language: Turn taking and question in signed conversations of deaf-blind people. Hamburg, Signum, 2001.
Nascimento, Marcus Vinicius Batista. “Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: elementos verbo-visuais na produção de sentidos”. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2011, https://sapientia.pucsp.br/handle/handle/13551. Accessed 5 jun. 2020.
Petrônio, Karen. “Deaf-blind interpreting: building on what you already know” In: Quadros, Ronice Muller de. Cadernos de tradução – Tradução e interpretação de Língua de sinais, PGET – UFSC, 2010.
Quadros, Ronice Muller de, and Lodenir Karnopp. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre, ArtMed, 2004.
Quadros. Ronice Muller de, and Aline Lemos Pizzio and Patrícia Luiza Ferreira Rezende. “Língua brasileira de sinais II”. Florianópolis, UFSC - Centro de Comunicação e Expressão (CCE) - Licenciatura em Letras/Libras na Modalidade a Distância, 2008, http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/linguaBrasileiraDeSinaisII/assets/482/Lingua_de_Sinais_II_para_publicacao.pdf. Accessed 5 jun. 2020.
Quinto-Pozos, David. “Deictic points in the visual/ gestural and tactile/gestural modalities”. In: Meier, Cormier & Quinto-Pozos (eds.). Modality and Structure in signes and spoken languages, Cambridge Universit Press, Cambridge, England, 2002, pp. 442–467.
Radin, Michelle. An overview of Tactile American Sign Language. Special Education Service Agency, 2014, https://www.signup4.net/Upload/USTR10A/ASSE34E/RADIN%20Tactile%20Sign%20Language.pdf. Accessed 5 jun. 2020.
Rodrigues, Carlos Henrique. “Competência em Tradução e Línguas de Sinais: a modalidade gestual-visual e suas implicações para uma possível competência tradutória intermodal”. Trabalhos Em Linguística Aplicada, v. 51, 2018, pp. 287-318, https://www.scielo.br/pdf/tla/v57n1/0103-1813-tla-57-01-0287.pdf. Accessed 5 jun. 2020.
Santiago, Vânia de Aquino Albres. “Tradução e Interpretação de e para Libras: Um guia para quem quer contratar serviços de tradução e interpretação de Libras - língua brasileira de sinais”. São Paulo, FEBRAPILS; ABRATES – SINTRA – Instituto Singularidades, 2016, https://drive.google.com/file/d/0B7ZxCOYQ0QJmV3dTMWhfOUtFYkk/view. Accessed 5 jun. 2020.
Silva, Lidia, and Cristiane Seimetz Rodrigues. Marcas aspectuais na interpretação simultânea do Português para a Línguas de Sinais Brasileira (LIBRAS). Eletras, v. 20, n. 20, jul. 2010.
Van Dijk, Jan. Working with Deaf-Blind Children and Adolescents: Jan Van Dijk approach to communication. National Center of Deaf-Blindness, 1987. http://nationaldb.org/library/page/1969 Accessed 5 jun. 2020.
Volóchinov, Valentin. Marxismo e Filosofia da Linguagem: Problemas Fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução, notas e glossário de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo, São Paulo, Editora 34, 2017.
Wheeler, Linda and Griffing, Harold. C. A movement based approach to language developement in children who are deaf-blind. Americans Annals of deaf, v. 142, n. 56, December 1997, pp. 387-390.
Willoughby, Louisa; Manns, Howard; Iwasaki, Shimako and Bartlett, Meredith. ““From seeing to feeling: how do deafblind people adapt visual sign languages?”. Dynamic language changes: Looking within and across languages, ed. K. Allan (Cham: Springer Nature), 2020. Accessed 15 jan. 2021.
Writer, J. A movement-based approach to the education of students who are sensory impaired/multihandicapped. In: Goetz, L., and D. Guess, and K. Strenel-Campbell. Innovative program design for individuals with dual sensory impairments, tradução de Antonio Ballesteros Jaraiz, Baltimore, Paul H. Brookes, 1987, pp. 191-223.
Xavier, André Nogueira. Descrição fonético-fonológica dos sinais da língua brasileira de Sinais (Libras). Dissertação, São Paulo, USP, 2006, https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-18122007-135347/pt-br.php Accessed 5 jun. 2020.
Xavier, André Nogueira. Uma ou duas? Eis a questão! Um estudo do parâmetro número de mãos na produção de sinais da Língua Brasileira de Sinais (libras). 2014. 158 f. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, http://repositorio. unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/271137. Accessed 5 jun. 2020.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).