The Theatre Translator beyond the Text
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92135Keywords:
Translation Studies, Theatre Translation, Dramatic Arts, DramaturgyAbstract
Theatre is a collective art, and nothing related to making theatre happens in isolation, which of course includes translation. Nevertheless, the job of a theatre translator is usually limited to delivering a translated text, with any participation in the staging process ending at this point. This paper seeks to rethink the place that theatre translators hold in this process, showing how much they have to offer to the entire team involved in the staging process, therefore contributing to a more promising result on stage. In addition to proposing closer ties between the translator and staging, this paper also aims to propose means to foster greater integration between the stage and the audience.
References
Bassnett, Susan. Reflections on Translation. Great Britain: MPG Books Group, 2011.
Garcia, Silvana. “Dramaturgismo: Aspectos entrevistos”. In: Duran, Antonio, Cordova, Daniel & Rolim, Michele (Orgs.). Porto Alegre: Goethe Institut, 2021. p. 20-28. https://www.goethe.de/brasil/entredramaturgismos
Genette, Gérard. Paratexts: thresholds of interpretation. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge, 1997.
Genette, Gérard. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2009.
Hall, Lee. The Pitmen Painters. London: Faber and Faber Limited, 2008.
Ives, David. Venus in Fur. London: Oberon Books Ltd., 2017.
Mostaço, Edélcio. “Dramaturgista, desafio e colaboração”. In: Duran, Antonio, Cordova, Daniel & Rolim, Michele (Orgs.). Porto Alegre: Goethe Institut, 2021. p. 39-43. https://www.goethe.de/brasil/entredramaturgismos
Pavis, Patrice. Dicionário de teatro. Tradução de Maria Lúcia Pereira, Jacob Guinsburg, Rachel Araújo de Baptista Fuser, Eudynir Fraga e Nanci Fernandes. São Paulo: Perspectiva, 1999.
Pavis, Patrice. Theatre at the Crossroads of Culture. Translated by Loren Kruger. New York: Taylor & Francis e-Library, 2005 [1992].
Pereira, Lawrence Flores. “Tradução, introdução e notas”. In: Shakespeare, William. Hamlet. São Paulo: Penguin Classics; Companhia das Letras, 2015. p. 43-48.
Rabetti, Maria de Lourdes. “O laboratório do dramaturg e os estudos de genética teatral: experimentos”. Revista Brasileira de Estudos da Presença, 1(2), p. 443-458, 2011. DOI: https://doi.org/10.1590/2237-266022494
Saadi, Fátima. “Dramaturgias - Estudo sobre a função do dramaturgista”. Questão de Crítica – revista eletrônica de críticas e estudos teatrais, 6(60), p. 1-3, 2013. http://www.questaodecritica.com.br/2013/12/dramaturgias
Snell-Hornby, Mary. “Theatre and Opera Translation”. In: Kuhiwczak, Piotr & Littau, Karin (Eds.). Topics in Translation 34 - A Companion to Translation Studies. Great Britain: Multilingual Matters Ltd., 2007. p. 106-119. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599583-009
Souza, Eliana Silva de. “Marcos Caruso festeja 45 anos de carreira com 'O Escândalo Philippe Dussaert'”. O Estado de S. Paulo. 5/4/2018. Disponível em: https://www.estadao.com.br/cultura/teatro-e-danca/marcos-caruso-festeja-45-anos-de-carreira-com-o-escandalo-philippe-dussaert/. Acesso em 26 dez. 2022.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).