“A Letter! A Litter”: The Challenges of Translating Joyce
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92161Keywords:
Finnegans Wake, Re-creation, James JoyceAbstract
In James Joyce’s Finnegans Wake (1939), a hen named Belinda picks up trash in a dumpster and, among the litter, she finds a letter (A letter! A litter). It is a letter written by Anna Livia Plurabelle, the protagonist of a novel. The contents of the letter could save the reputation of her husband Humphrey Chimpden Earwicker (HCE). However, this letter, pecked by the chicken and filthy, is practically unreadable. This letter would symbolize the novel itself and unveiling its content is the objective of the characters and, I would say, of the readers. It is possible, however, to “unravel” only a part of it, not the whole thing. Here resides a reflection on reading, the reading of literature that is always under construction or that is fragmentary. In Finnegans Wake, the translator will have to deal with this fragmentary construction and with the “fragility” of the aesthetic information and, therefore, it is necessary that he is skillful in the target language in order to maintain these characteristics in the translation, which would be achieved through re-creation.
References
Berman, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução: Marie-Hélène Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. Copiart: Tubarão, 2013.
Campos, Haroldo. Transcriação. Organização: Marcelo Tápia e Thelma Médici Nóbrega. São Paulo: Perspectiva, 2013.
Campos, Haroldo. Galáxias. São Paulo: Editora 34, 2004.
Campos, Haroldo. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Editora Perspectiva, 1977.
Campos, Augusto. Rimbaud: Extratuções. Galileu Edições: Londrina, 2019.
Campos, Augusto de; Campos, Haroldo de. Panaroma do Finnegans Wake. São Paulo: Perspectiva, 2001.
Joyce, James. Finnegans Wake. Londres: Penguin Books, 1992.
Joyce, James. Finnegans Rivolta. Organização: Dirce Waltrick do Amarante. Tradução: Coletivo Finnegans: Afonso Teixeira Filho, Andréa Buch Bohrer, André Cechinel, Aurora Bernardini, Daiane Oliveira, Dirce Waltrick do Amarante, Fedra Rodríguez, Luis Henrique Garcia Ferreira, Sérgio Medeiros, Tarso do Amaral, Vinícius Alves e Vitor Alevato do Amaral. São Paulo: Iluminuras, 2022.
Vicuña, Cecilia and Rosa Alcalá. Spit Temple: The selected performances of Cecília Vicuña. New York: Ugly Duckling Presse.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).