As traduções brasileiras de The Emperor of Ice-Cream, de Wallace Stevens
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e79543Parole chiave:
Tradução poética, Wallace Stevens, Décio Pignatari, Paulo Henriques Britto, poesia modernaAbstract
Um dos mais antologizados e discutidos poemas de Wallace Stevens, identificado inclusive pelo autor como um de seus preferidos, “The Emperor of Ice-Cream”, de 1922 e incluído no livro de estreia do poeta – Harmonium, lançado no ano seguinte – possui um lugar de relativo destaque na presença do poeta em língua portuguesa. Diferentemente de outras obras centrais do autor, esse poema foi traduzido por dois nomes de grande destaque do fazer poético-tradutório brasileiro: Décio Pignatari e Paulo Henriques Britto. Após análises do poema em inglês e das duas traduções brasileiras anteriores, apresenta-se uma nova tradução do poema, identificando, igualmente, suas características tradutórias.
Riferimenti bibliografici
Britto, Paulo Henriques. “Para uma tipologia do verso livro em português e inglês”. Revista Brasileira de Literatura Comparada, 13(19), p. 127-144, 2011.
Campos, Augusto de. “Wallace Stevens: A Era e a Idade”. Folha de São Paulo, 3 ago. 1997. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs030808.htm. Acesso em: 19 out. 2020.
Carrier, Warren. “Commonplace Costumes and Essential Gaudiness: Wallace Stevens’ ‘Emperor of Ice-Cream’”. College Literature, 1(3), p. 230-235, 1974.
Cook, Eleanor. A Reader’s Guide to Wallace Stevens. Princeton: Princeton University Press, 2007.
Cook, Eleanor. Poetry, Word-Play, and Word-War in Wallace Stevens. Princeton: Princeton University Press, 1988.
Pignatari, Décio. Poesia pois é poesia: 1950-2000. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2004.
Stevens, Holly (Ed.). Letters of Wallace Stevens. Los Angeles: University of California Press, 1996.
Stevens, Wallace. Harmónio. Tradução de Jorge Fazenda Lourenço. Lisboa: Relógio D’água, 2006.
Stevens, Wallace. Harmonium. Londres: Faber and Faber, 2001.
Stevens, Wallace. O imperador do sorvete e outros poemas. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.
Stevens, Wallace. Wallace Stevens: Collected Poetry and Prose. Ed. Frank Kermode and Joan Richardson. Nova York: Library of America, 1997.
Vendler, Helen, Wallace Stevens: Words Chosen out of Desire. Knoxville: University of Tennessee Press, 1984.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).