The reception of Liu Cixin's Remembrance of Earth's Past among Portuguese-speaking readers: A corpus-based study
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e108436Palabras clave:
reception, Liu Cixin, Remembrance of Earth’s Past, Portuguese-speaking readers, corpusResumen
Remembrance of Earth's Past, Liu Cixin's trilogy beginning with The Three-Body Problem, has gained global recognition for its ambitious scientific vision and philosophical depth, redefining contemporary science fiction. While its reception has been explored in several linguistic and cultural contexts—including English-, Japanese-, and Spanish-speaking readerships—Portuguese-language contexts remain underrepresented in scholarship. This study addresses this gap by examining Portuguese-speaking readers' engagement with the trilogy, seeking to understand its popularity, interpretative trends, and the thematic and linguistic patterns shaping responses. Additionally, it assesses the interplay between positive reception and critical perspectives. Grounded in Reception Theory, particularly the perspectives of Hans Robert Jauss and Wolfgang Iser, the analysis investigates how readers' expectations, interpretive strategies, and cultural frameworks shape their understanding of the work. Methodologically, it crawls the data and analyzes the Portuguese-language reviews from three major platforms—Amazon.br, Goodreads, and Skoob—spanning the period from April 2014 to March 2025. The reviews were compiled into the reader corpus and compared against the Portuguese reference corpus using Sketch Engine, a computational linguistics tool. The study employs keyword analysis to identify distinctive themes and linguistic patterns within the Portuguese comments. The findings indicate a strong and predominantly positive reception of Remembrance of Earth’s Past across Portuguese-speaking regions. Four interrelated thematic dimensions emerge from high-frequency word analysis: recognition of Liu Cixin’s authorship, engagement with scientific speculation, character complexity, and reflections on cultural paradigms. The reception of the trilogy reveals an ongoing negotiation between readers' established literary expectations and the novel's unique cultural-scientific framework. Through selective accommodation and cultural analogy, readers navigate potential comprehension gaps, adapting the text to their interpretative contexts. This study contributes to translation and reception studies by offering insights into the cross-cultural dynamics of literary engagement.
Citas
Afflerbach, I. (2023). Carl Schmitt in outer space: On Cixin Liu’s “Dark Forest”. Novel: A Forum on Fiction, 56(2), 163–185. https://doi.org/10.1215/00295132-10562781
Bao, H., & Gao, Z. (2021). A multidimensional information extraction-based study on overseas readers’ reception of Chinese literature: A case study of the Japanese translation of The Three-Body Problem. Digital Humanities, (3), 161–181.
Bartl, S., & Lahey, E. (2023). ‘As the title implies’: How readers talk about titles in Amazon book reviews. Language and Literature, 32(2), 209–230. https://doi.org/p64r
Boot, P. (2013). The desirability of a corpus of online book responses. In D. Elson, A. Kazantseva & S. Szpakowicz (Eds.). Proceedings of the Workshop on Computational Linguistics for Literature (pp. 32–40). Association for Computational Linguistics.
Bornet, C., & Kaplan, F. (2015). Anatomy of a drop-off reading curve. DH2015.
Dougherty, S. (2022). Liu Cixin, Arthur C. Clarke, and “repositioning”. Science Fiction Studies, 46(1), 39–62. https://doi.org/10.5621/sciefictstud.46.1.0039
Ferreira, R. H. (2008). Anuário brasileiro de literatura fantástica: Ficção científica, fantasia e horror no Brasil em 2005. Journal of the Fantastic in the Arts, 19(3), 422–425.
Fidler, M., & Cvrček, V. (2015). A data-driven analysis of reader viewpoints: Reconstructing the historical reader using keyword analysis. Journal of Slavic Linguistics, 23(2), 197–239.
Gaffric, G. (2017). La trilogie des Trois Corps de Liu Cixin et le statut de la science-fiction en Chine contemporaine. ReS Futurae. Revue D’études sur la Science-Fiction, (9), 1–17. https://doi.org/10.4000/resf.940
Gaffric, G., & Peyton, W. (2019). Liu Cixin’s Three-Body trilogy and the status of science fiction in contemporary China. Science Fiction Studies, 46(1), 21–38. https://doi.org/p64s
Gao, J., & Hua, Y. (2021). On the English translation strategy of science fiction from Humboldt’s linguistic worldview—Taking the English translation of Three-Body Problem as an example. Theory and Practice in Language Studies, 11(2), 186–190. https://doi.org/10.17507/tpls.1102.11
Golubeva, M. (2023). Speaking in riddles on trisolaris: Communicating liberal democracy to the disillusioned. Defence Strategic Communications, 13(13), 39–50.
Ho, M. (2022). A corpus-pragmatics approach to evaluation in professor reviews. Concentric, 48(1), 114–146. http://dx.doi.org/10.1075/consl.21010.ho
Holur, P., Shahsavari, S., Ebrahimzadeh, E., Tangherlini, T. R., & Roychowdhury, V. P. (2021). Modelling social readers: Novel tools for addressing reception from online book reviews. Royal Society Open Science, 8, 1–27. https://doi.org/10.1098/rsos.210797
Huang, X., & Zhang, X. (2025). Translating culture: The rise and resonance of Chinese contemporary literature in the Portuguese-speaking world. Humanities and Social Sciences Communications, 12(1), 1–12. https://doi.org/10.1057/s41599-025-04457-z
Iser, W. (1993). Prospecting: From reader response to literary anthropology. JHU Press.
Jauss, H. R. (1982a). Aesthetic experience and literary hermeneutics. University of Minnesota Press.
Jauss, H. R. (1982b). Literary history as challenge to literary theory. Toward an aesthetic of reception. University of Minnesota Press.
Jauss, H. R. (1994). Towards an aesthetic reception. University of Minnesota Press.
Khrais, S. M. (2017). Rereading 'A Rose for Emily' from the perspective of Wolfgang Iser's reader response theory. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 5(3), 28–31. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.3p.28
Lu, J., & Han, L. (2023). Estratégias de tradução dos realia em O Problema dos Três Corpos: Uma análise com base no modelo existencial de tradução. Cadernos de Tradução, 43(3), 77–110. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e97179
Lu, J., & Han, L. (2024). Translinguagem como um método na tradução da ficção científica: um estudo de caso da tradução portuguesa de O Problema dos Três Corpos. Cadernos de Tradução (UFRGS), 1(50), 1–18.
Lyu, G. (2022). The Dark Forest: The economized hunting ground for human capital in Liu Cixin’s Three-Body trilogy. Comparative Critical Studies, 19(3), 361–379. https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0453
Mawa, F. P. (2024). Reader response analysis on the oppression in Pat Baker’s The Silence of the Girl. [Doctoral Thesis]. Universitas Negeri Islam Maulana Malik Ibrahim. http://etheses.uin-malang.ac.id/id/eprint/65812
Miner, E. (1975). Review of The Implied Reader: Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett, by W. Iser. Comparative Literature, 27(4), 355–357. https://doi.org/10.2307/1769928
Monteiro, R. A., Santos, R. L., Pardo, T. A., De Almeida, T. A., Ruiz, E. E., & Vale, O. A. (2018). Contributions to the study of fake news in Portuguese: New corpus and automatic detection results. Springer Nature, 11122, 324–334. https://doi.org/10.1007/978-3-319-99722-3_33
Nusinovich, Y. (2015). Culture shock. Science, 350(6260), 504–505. https://doi.org/doi:10.1126/science.aad4997
Peyton, W. (2021). Introduction: Science fiction with Chinese characteristics. In W. Peyton (Ed.), Chinese and Western literary influence in Liu Cixin’s Three Body trilogy (pp. 1–20). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-79315-9_1
Qin, L. (2022). Strategies for translating Chinese colloquial expressions into English in science fiction: A case study of English version of The Three-Body Problem. International Journal of Education and Humanities, 6(1), 196–200. https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i1.3091
Römer, U. (2008). Identification impossible? A corpus approach to realisations of evaluative meaning in academic writing. Functions of Language, 15(1), 115–130. http://doi.org/10.1075/fol.15.1.07rom
Sardinha, T. B., & Ferreira, T. d. L. S. B. (2014). Working with Portuguese corpora. A&C Black.
Sera, H. (2020). What emotions do Kazuo Ishiguro’s readers feel?: A corpus-based approach to reader reponses. 人文論集Journal of Cultural Science, 55, 45–71.
Shippey, T. (2016). Hard reading: Learning from science fiction. Liverpool University Press.
Silva, C. (2015). Anuário brasileiro de literatura fantástica 2014. SBAF.
Silva, A. R., & Curcino, L. (2023). Por que não li antes? Da vergonha ao orgulho de ler em postagens de jovens leitores na rede Skoob. Estudos Linguísticos, 52(1), 265–282. https://doi.org/10.21165/el.v52i1.3502
Sketch Engine. (2025). Simple maths. Lexical Computing CZ s.r.o. https://www.sketchengine.eu/documentation/simple-maths/
Song, M. (2015). After 1989: The new wave of Chinese science fiction. China Perspectives, 1, 7–13. https://doi.org/10.4000/chinaperspectives.6618
Wang, J. (2023). Study of Chinese and English discourse in The Three Body Problem based on proximization theory. BCP Education & Psychology, 10, 278–287. https://doi.org/10.54691/bcpep.v10i.5394
Westfahl, G. (1996). Cosmic engineers: A study of hard science fiction. Praeger.
Whiteley, S., & Canning, P. (2017). Reader response research in stylistics. Language and Literature, 26(2), 71–87. https://doi.org/10.1177/0963947017704724
Wood, N., Marlow, C., Hawkes, D., Egan, G., Laroche, R., Novy, M., Parvini, N., Singh, J. G., Raber, K., Brown, C., Sanchez, M. E., Iyengar, S., McCandles, D., Gajowski, E., Cunningham, K. J., Little, A. L., Gossett, S., & Munroe, J. (2020). Shakespeare and Reception Theory. Bloomsbury Publishing.
Yurdakul, S. (2024). The power of a reader: From the perspectives of Norman Holland and Wolfgang Iser. Pedagogical Perspective, 3(1), 81–89. http://dx.doi.org/10.29329/pedper.2024.52
Zhang, L. (2019). Analyzing overseas readers’ reception and evaluation of Chinese translated literature through Python sentiment analysis: A case study of the English translation of The Three-Body Problem. Foreign Language Studies, 36(4), 80–86.
Zhang, X., & Huang, X. (2023). Tradução e disseminação da literatura chinesa em língua portuguesa: Características e tendências. Cadernos de Tradução, 43(3), 16–46. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e97532
Zhao, S., & Peng, Q. (2020). Anthropocentrism in 2001: A Space Odyssey and The Three-Body Problem. Comparative Literature Studies, 57(3), 454–463. https://doi.org/10.5325/complitstudies.57.3.0454
Zhou, Y. (2023). Public reception and the creation of science fiction media: A case study of Douban reviews for the The Three-Body Problem novel and TV series. Contemporary Literary Scene, (5), 109–115.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































