Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Ahead of Print
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Editorial Board
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 36 No 2 (2016): Edição Regular
Vol. 36 No 2 (2016): Edição Regular
Publiée:
2016-05-09
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário
04-11
PDF/A (Português (Brasil))
Apresentação
Apresentação
Cadernos de Tradução
12-14
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos
From Translation to Organization to International Business: an Academic No Man’s Land
José Lambert, Jean-François Brunelière
15-45
PDF/A (English)
Abrindo os olhos sobre a Ditadura Militar: audiodescrição como recurso de manutenção da memória brasileira
Lucinea Marcelino Villela, Célio José Losnak
46-65
PDF/A (Português (Brasil))
Traduzir para ensinar a variação linguística nas formas de tratamento da língua espanhola, por que não?
Valdecy Oliveira Pontes, Livya Lea Oliveira Pereira
66-90
PDF/A (Português (Brasil))
Algumas diferenças comunicativas entre o português e o inglês
Cristiane Roscoe-Bessa, Márcia Ney Pessoa, Izabel Cristina Brum Dias
91-104
PDF/A (Português (Brasil))
“What ghost are you ghoulin’ for around here?”: The haunted presences of theatre and translation
Alinne Balduino Pires Fernandes
105-121
PDF/A (English)
David Cronenberg, autor de Almoço Nu. A tradução intersemiótica como transcriação
Rosângela Fachel de Medeiros
122-141
PDF/A (Português (Brasil))
Transcriação, transconceituação e poesia
Ricardo Gessner
142-162
PDF/A (Português (Brasil))
La poética de la traducción de Thomas Merton en sus cartas a escritores
Marcela María Raggio
163-179
PDF/A (Español (España))
What does it take to be a translator? : Macao (China) case study
Maria de Lurdes Nogueira Escaleira
180-204
PDF/A (English)
Texto bíblico e “tradução”: a “voz divina” no plano humano da coenunciação
Maria Helena de Moura Neves, Mariú Moreira Madureira Lopes
205-236
PDF/A (Português (Brasil))
¿Qué es un traductor?
Martha Martha Pulido
237-252
PDF/A (English)
Artigos Traduzidos
A tradução entre as culturas
Henrique de Oliveira Lee, Vinícius Carvalho Pereira, Arildo Leal de Paula Junior
254-289
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas
Daniel Gallego Hernández (Ed.). Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Actas del Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional. Suiça: Editorial Peter Lang, 2015. 254 p.
Miguel Tolosa Igualada
291-296
PDF/A (Español (España))
Resenhas de Tradução
Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
Antonia de Jesus Sales
298-309
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Edição e tradução nas crônicas brasileiras dos séculos XIX e XX: entrevista com John Gledson
Rosario Lázaro Igoa, Walter Carlos Costa
311-329
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com José Rodrigues Coura
William Hanes
330-356
PDF/A (Português (Brasil))
Langue
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Faire une soumission
Faire une soumission
Indexadores
ISSN: 2175-7968