Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Ultimo fascicolo
Archivi
Avvisi
Ahead of Print
Info
Sulla rivista
Proposte
Editorial Board
Dichiarazione sulla privacy
Contatti
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
V. 36 N. 2 (2016): Edição Regular
V. 36 N. 2 (2016): Edição Regular
Pubblicato:
2016-05-09
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário
04-11
PDF/A (Português (Brasil))
Apresentação
Apresentação
Cadernos de Tradução
12-14
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos
From Translation to Organization to International Business: an Academic No Man’s Land
José Lambert, Jean-François Brunelière
15-45
PDF/A (English)
Abrindo os olhos sobre a Ditadura Militar: audiodescrição como recurso de manutenção da memória brasileira
Lucinea Marcelino Villela, Célio José Losnak
46-65
PDF/A (Português (Brasil))
Traduzir para ensinar a variação linguística nas formas de tratamento da língua espanhola, por que não?
Valdecy Oliveira Pontes, Livya Lea Oliveira Pereira
66-90
PDF/A (Português (Brasil))
Algumas diferenças comunicativas entre o português e o inglês
Cristiane Roscoe-Bessa, Márcia Ney Pessoa, Izabel Cristina Brum Dias
91-104
PDF/A (Português (Brasil))
“What ghost are you ghoulin’ for around here?”: The haunted presences of theatre and translation
Alinne Balduino Pires Fernandes
105-121
PDF/A (English)
David Cronenberg, autor de Almoço Nu. A tradução intersemiótica como transcriação
Rosângela Fachel de Medeiros
122-141
PDF/A (Português (Brasil))
Transcriação, transconceituação e poesia
Ricardo Gessner
142-162
PDF/A (Português (Brasil))
La poética de la traducción de Thomas Merton en sus cartas a escritores
Marcela María Raggio
163-179
PDF/A (Español (España))
What does it take to be a translator? : Macao (China) case study
Maria de Lurdes Nogueira Escaleira
180-204
PDF/A (English)
Texto bíblico e “tradução”: a “voz divina” no plano humano da coenunciação
Maria Helena de Moura Neves, Mariú Moreira Madureira Lopes
205-236
PDF/A (Português (Brasil))
¿Qué es un traductor?
Martha Martha Pulido
237-252
PDF/A (English)
Artigos Traduzidos
A tradução entre as culturas
Henrique de Oliveira Lee, Vinícius Carvalho Pereira, Arildo Leal de Paula Junior
254-289
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas
Daniel Gallego Hernández (Ed.). Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Actas del Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional. Suiça: Editorial Peter Lang, 2015. 254 p.
Miguel Tolosa Igualada
291-296
PDF/A (Español (España))
Resenhas de Tradução
Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
Antonia de Jesus Sales
298-309
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Edição e tradução nas crônicas brasileiras dos séculos XIX e XX: entrevista com John Gledson
Rosario Lázaro Igoa, Walter Carlos Costa
311-329
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com José Rodrigues Coura
William Hanes
330-356
PDF/A (Português (Brasil))
Lingua
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Fai una proposta
Fai una proposta
Indexadores
ISSN: 2175-7968