Traduzindo o intraduzível: o universo em expansão de Finnegans Wake

Autores

  • Patrick O'Neill Queen's University

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92165

Palavras-chave:

Finnegans Wake, Traduções Internacionais, Tradutores Internacionais

Resumo

Finnegans Wake tem sido geralmente considerado totalmente intraduzível, contudo, existe atualmente um número surpreendentemente grande e crescente de traduções completas e parciais do livro em aproximadamente trinta idiomas diferentes. Essas traduções podem ser vistas como constituindo um universo em expansão de Finnegans Wake.

Referências

Aixàs, Marissa [as Aixàs Obiols, Maria Lluïsa]. Estudi del joc de paraules en Anne Livia Plurabelle: Anàlisi contrastiva de traduccions i proposta pròpia de versió. Diss. Universitat Autònoma de Barcelona. Includes Catalan rendering of FW 196.01-216.05. 2004

Amarante, Dirce Waltrick do. Para ler Finnegans Wake de James Joyce. São Paulo: Editora Iluminuras. Includes Portuguese version of FW 196.01-216.05. 2009.

Amarante, Dirce Waltrick do. Finnegans Wake (por um fio). São Paulo: Editora Iluminuras. Bilingual. 2018.

Amarante, Dirce Waltrick do et alli. Finnegans Rivolta [FW: Portuguese]. São Paulo: Editora Iluminuras. Team translation by eleven different translators, coordinated by Amarante.2022.

Anevlavis, Eleftherios. I agrýpnia ton Fínnegan [FW: Greek]. Athens: Kaktos. 2013.

Aubert, Jacques. “Finnegans Wake: Pour en finir avec les traductions?”. James Joyce Quarterly, 4.3, p. 217-22, 1967.

Bartnicki, Krzysztof. Finneganów tren [FW: Polish]. Krakow: Korporacja Ha!art. 2012.

Battuti, Maher. “Battuti's Review: Finnegans Wake.” 30 May 2012. Disponível em:

https://www.goodreads.com/review/show/339557069.

Benstock, Shari, and Bernard Benstock. Review of Finnegans Wake. Trans. Philippe Lavergne (1982). James Joyce Quarterly, 22, p. 231, 1985.

Bindervoet, Erik, and Robbert-Jan Henkes. Finnegans Wake [FW: Dutch]. Amsterdam: Querido. Bilingual, 2002.

Blanchon, Philippe, trans. 2016. Anna Livia Plurabelle [ALP: French]. Toulon: Éditions La Nerthe. Also contains French translation of FW 627.06-628.16 and 3.01-8.08.

Blumenbach, Ulrich, and Reinhard Markner, “Anna Livias Monolog” [FW 619.20-628.16: German]. Finnegans Wake Deutsch: Gesammelte Annäherungen. Ed. Klaus Reichert and Fritz Senn. Frankfurt Suhrkamp. 1989, p. 262-70.

Bouton-Kelly, Ludivine, and Tiphaine Samoyault. “Translating James Joyce.” Drunken Boat, 24, 2016. Includes French translation of FW 196.01-199.33.

Bozai, Ágota. “Finnegans Wake: Részlet James Joyce regényéből” (Excerpt from James Joyce's novel). Litera, 16, June 2007. Includes Hungarian translation of FW 3.01-5.12.

Burgess, Anthony, (ed). A Shorter Finnegans Wake. London: Faber and Faber, 1966.

Çelikyay, Umur. James Joyce, Finneganın vahı [FW I.1-8: Turkish]. Istanbul: Aylak Adam, 2016.

Çelikyay, Umur. James Joyce, Finneganın vahı: II kitap [FW II.1-4: Turkish]. Istanbul: Aylak Adam, 2017.

Dai, Congrong. Fēnnígēn de shǒulíng yè [FW I.1-8: Chinese]. Shanghai: Shang hai ren min chu ban she [Shanghai People's Publishing House], 2012.

Du Bouchet, André. Finnegans Wake [Excerpts: French]. Fragments adaptés par André du Bouchet. Introduction de Michel Butor. Suivis de 'Anna Livia Plurabelle.' Paris: Gallimard. Includes slightly abbreviated renderings of IV and I.1; also Joyce's 1931 team translation of ALP. 1962.

Eco, Umberto. Experiences in Translation. Trans. Alastair McEwen. Toronto: University of Toronto Press, 2001.

Ellmann, Richard. James Joyce. New York: Oxford University Press, 1982.

Falk, Bertil. Finnegans likvaka [FW: Swedish]. Landsbro, Sweden: Aleph Bokförlag, 2021.

Galindo, Caetano. "Um fragmento de Finnegans Wake" [FW 21-23: Portuguese]. Folha de S. Paulo. 24 November 2013.

Gelashvili, Tamar. Finnegans Wake, Book 1, Chapter VIII [Georgian]. Tbilisi: Gamomcemloba universali. Bilingual, 2018.

Grut, Mario, Anna Livia Plurabella [ALP: Swedish]. Lund: Ellerström. FW 196.01-216.05, 2001.

Hamada, Tatsuo. Fineganzu ueiku [FW: Japanese]. Abiko (Japan): Abiko Literary Press, 2014, p. 974.

Høghaug, Leif. "Frå 'riverrun' til 'rinnælvrenn': Finnegans Wake på norsk." Vinduet, nº. 4, 2016, p. 85-93. Includes Norwegian translation of FW 3.01-10.24.

Horn, Ingeborg. "Shem, Shaun: Quisquiquock" [FW 126-68: German]. Finnegans Wake Deutsch: Gesammelte Annäherungen. Ed. Klaus Reichert and Fritz Senn. Frankfurt: Suhrkamp. 1989, p. 73-115.

Joyce, James. Anna Livia Plurabelle. Intro. Padraic Colum. New York: Crosby Gaige, 1928; London: Faber and Faber, 1930. Corresponds to FW 196-216.

Joyce, James. Finnegans Wake. London: Faber and Faber; New York: Viking Press, 1939. Introd. John Bishop. Harmondsworth, UK: Penguin, 1999.

Joyce, James, et al. "Anna Livie Plurabelle" [ALP, excerpts: French]. Nouvelle Revue Française 19.212 (1 May 1931): 633-46; team translation by Samuel Beckett, Alfred Péron, Yvan Goll, Eugène Jolas, Paul Léon, Adrienne Monnier, Philippe Soupault, coordinated by James Joyce. Corresponds to FW 196-201, 215-16, 1938.

Joyce, James, and Ettore Settanni. "Anna Livia Plurabella; I fiumi scorrono." Prospettive (Rome) 4.2 (15 February 1940): 13-15; 4.11-12 (15 December 1940): 14-16. FW 196.01-201.20, 215.11-216.05.

Joyce, James, and Nino Frank. "Anna Livia Plurabella. Passi di Finnegans Wake tradotti da James Joyce e Nino Frank, 1938" [ALP, excerpts: Italian]. Ed. Jacqueline Risset. Scritti italiani. By James Joyce. Ed. Gianfranco Corsini and Giorgio Melchiori. Milan: Mondadori, 1979. 216-33. FW 196.01-201.20, 215.11-216.05.

Kim, Chong-keon. P'inegan ŭi kyŏnga [FW: Korean]. Seoul: Bumwoosa, 2002.

Lavergne, Philippe. Finnegans Wake [French]. Paris: Gallimard, 1982.

Mazza, Giuliano. Finnegans Wake: La veglia di Finnegan. Lemignano, Parma: Abax Editrice, 2018.

Medeiros, Sérgio. "Husamenta" [FW 189.28-190.09: Guarani]. Unpublished handout distributed on Bloomsday 1999 at the University of São Paulo, Brazil.

Mezzabotta, Orlando. Opfertuere: Finnegans Wake: primo capitol'ho? [FW I.1: Italian]. Ilmiolibro e-book, 2016.

Mezzabotta, Orlando. FW Doublends Jined [FW 628.15-16; 3.1-3: Ancient Egyptian hieroglyphics]. YouTube. 1:37 minutes. Posted 23 September 2018. https://www.youtube.com/watch?v=MkdV_KNScnI&feature=youtu.be

Michel, Hervé. Veillée Pinouilles [FW: French]. Continually revised online over the next fifteen years. https://sites.google.com/site/finicoincequoique/, 2004.

Miyata, Kyoko. Shoyaku Finneganzu ueiku [FW, Japanese; abridged]. Tokyo: Shueisha, 2004.

Ogden, C.K. "Anna Livia Plurabelle in Basic." Psyche 12.2 (October 1931): 92-95. FW 213.11-216.05, 1931.

Ogden, C.K. "James Joyce's Anna Livia Plurabelle in Basic English." transition 21, (March 1932) 1932, p. 259-62.

O'Neill, Patrick. Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations. Toronto: University of Toronto Press, 2018.

O'Neill, Patrick. Finnegans Wakes: Tales of Translation. Toronto: University of Toronto Press, 2022.

Pozanco, Víctor. Finnegans Wake [FW: Spanish]. Barcelona: Editorial Lumen. Abridged and simplified, 1993.

Rathjen, Friedhelm (ed.). Winnegans Fake [FW, excerpts: German]. Südwesthörn: Edition ReJoyce. Bilingual, 2012.

Reichert, Klaus, and Fritz Senn, (eds.). Anna Livia Plurabelle. Intro. Klaus Reichert. Frankfurt: Suhrkamp. Includes Wolfgang Hildesheimer, "Anna Livia Plurabelle" (65-97); Hans Wollschläger, "Anna Livia Plurabelle, parryotphrosed myth brockendootsch" (99-133); and Georg Goyert, "Anna Livia Plurabella" (141-66). Also includes FW 196-216, Joyce et al. 1931, and Ogden 1932, 1970.

Reichert, Klaus, and Fritz Senn, (eds.). Finnegans Wake Deutsch: Gesammelte Annäherungen [FW, selections: German]. Trans. various. Frankfurt: Suhrkamp, 1989.

Rene, Andrey. Na pomine Finneganov [FW: Russian]. Krakow: Rideró IT Publishing, 2021. Also online, extensively annotated, at http://samlib.ru/r/rene_a/.

Roberts, Adam. Pervigilium Finneganis [FW: Latin]. Kindle Edition: Ancaster Books, 2019.

Schenoni, Luigi. Finnegans Wake: H.C.E. [FW I.1-4: Italian]. Intro. Giorgio Melchiori. Milan: Mondadori. Bilingual, 1982.

Schenoni, Luigi, Enrico Terrinoni, and Fabio Pedone. Finnegans Wake [Italian]. Milan: Mondadori, 2019.

Schüler, Donaldo. Finnicius Revém [FW: Portuguese]. Pôrto Alegre, Brazil: Ateliê Editorial, 2003. 5 vols. Bilingual. Includes vol. 1 (FW I.1), 1999; vol. 2 (FW I.2-4), 2000; vol. 3 (FW I.5-8), 2001; vol. 4 (FW II.1-4), 2002; vol. 5 (FW III.1-4; IV), 2003.

Sénécot, Daniel. Finnfanfun: Une lecture parisienne du Finnegans Wake de James Joyce [FW: French]. finnfanfun@free.fr, 2021.

Sevimay, Fuat. Finnegan Uyanması [FW: Turkish]. Istanbul: Sel Yayıncılık, 2016.

Silva-Santisteban, Ricardo. "La última página de Finnegans Wake." Creación y crítica 2 (February 1971): 1-4. FW 626-28, 1971.

Silva-Santisteban, Ricardo. James Joyce: Textos esenciales. Lima: Adobe Editores, 2000.

Słomczyński, Maciej. Anna Livia Plurabelle [ALP: Polish]. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1985.

Stojaković, Siniša. Finegana buđenje [FW: Serbian].Belgrade: Pasus, 2020.

Stündel, Dieter H.. Finnegans Wehg: Kainnäh ÜbelSätzZung des Wehrkess fun Schämes Scheuß [FW: German]. Darmstadt: Häusser; Frankfurt am Main: Zweitausendeins. Bilingual, 1993.

Teixeira Filho, Afonso. A noite e as vidas de Renatos Avelar: Considerações sobre a tradução do primeiro capítulo de Finnegans Wake de James Joyce. Doctoral diss. Universidade de São Paulo. Includes annotated Portuguese translation of FW I.1, 2008.

Terrinoni, Enrico, and Fabio Pedone. Finnegans Wake: Libro Terzo I-II. Milan: Mondadori. FW III.1-2. Bilingual, 2017.

Publicado

29-12-2022

Como Citar

O’Neill, P. (2022). Traduzindo o intraduzível: o universo em expansão de Finnegans Wake. Cadernos De Tradução, 42(esp. 2), 1–16. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92165

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.