Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular
v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular
Publicado:
05-09-2017
Expediente
Expediente
Cadernos Tradução
01-03
PDF
Sumário
Sumário
04-11
PDF
Apresentação
Apresentação
Editores Cadernos
12-18
PDF
Artigos
A Abordagem Hermenêutica em Estudos de Tradução
Bernd Stefanink, Ioana Bălăcescu
21-52
PDF (English)
O tradutor-leitor de Maurice Blanchot
Davi Andrade Pimentel
53-70
PDF
Traduzir À Petites Pierres de Gustave Akakpo: a escrita heterogênea e a questão dos provérbios
Alice Maria Araújo Ferreira
71-91
PDF
Problemas y desafíos de la traducción de las lenguas indígenas. Los casos toba y maká de la región del Gran Chaco (Argentina y Paraguay)
Cristina Messineo, Temis Lucía Tacconi
92-116
PDF (Español (España))
Diálogos em tradução: Augusto de Campos e Machado de Assis
Diego do Nascimento Rodrigues Flores
117-138
PDF
A tradução no ensino/aprendizagem de latim: uma análise das diversas nomeações do texto traduzido
Danielle Chagas de Lima
139-159
PDF
Examinando o uso dos sistemas de memória de tradução na sala de aula de tradução
Marileide Esqueda, Igor A. Lourenço da Silva, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
160-184
PDF
Negócios e tradução como jogos de poder: A indústria automobilística no Brasil
Jean-François Brunelière
185-213
PDF (English)
Um curioso às voltas com uma curiosidade historiográfica
Denise Bottmann
214-248
PDF
PDF
O Brasil literário na França (1950-2000): internacionalização e estudos da recepção
Jose Lambert, Ocenilda Santana de Sousa
249-278
PDF
Artigos Traduzidos
A terra ama e a borda estrangeira: uma arqueologia da tradução na França
Antoine Berman, Tradução de Gilles Jean Abes
280-304
PDF
Resenhas
Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p
Davi S. Gonçalves
306-316
PDF (English)
Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p
Susana Kampff Lages
317-328
PDF
Zanettin, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p
Marcia Goretti Carvalho
329-342
PDF
Ferreiro Vázquez, Óscar. Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares. 2016, 232 p
Xoán Manuel Garrido Vilariño
343-349
PDF
Resenhas de Tradução
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p
Fernângela Diniz Silva
351-362
PDF
Plath, Sylvia. A redoma de vidro. Tradução de Chico Mattoso. São Paulo: Globo, 2014. 280 p
Bárbara Costa Ribeiro
363-372
PDF
Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p
Helder de lima Costa
373-378
PDF
Perec, Georges. Tentativa de esgotamento de um local parisiense. Tradução de Ivo Barroso. São Paulo: G. Gili, 2016, 60 p
Manlio de Medeiros Speranzini
379-391
PDF
Entrevistas
Entrevista com Fábio Fernandes
Andréa Cesco, Beatriz Regina Guimarães Barboza, Gilles Jean Abes
393-405
PDF
Entrevista com Mathieu Dosse, Gian Luigi de Rosa e Michael Kegler
Andréia Guerini, Leomaris Aires
406-425
PDF
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968