Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular
Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular
Published:
2017-09-05
Staff
Expediente
Cadernos Tradução
01-03
PDF (Português (Brasil))
Sumário
Sumário
04-11
PDF (Português (Brasil))
Presentation
Apresentação
Editores Cadernos
12-18
PDF (Português (Brasil))
Articles
The Hermeneutical Approach in Translation Studies
Bernd Stefanink, Ioana Bălăcescu
21-52
PDF
The translator-reader of Maurice Blanchot
Davi Andrade Pimentel
53-70
PDF (Português (Brasil))
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
Alice Maria Araújo Ferreira
71-91
PDF (Português (Brasil))
Issues and challenges in translating indigenous languages: the case of Toba and Maká of the Gran Chaco Region (Argentina and Paraguay)
Cristina Messineo, Temis Lucía Tacconi
92-116
PDF (Español (España))
Dialogues in Translation: Augusto de Campos e Machado de Assis
Diego do Nascimento Rodrigues Flores
117-138
PDF (Português (Brasil))
Translation in teaching/learning latin: an analysis of several nominations of the translated text
Danielle Chagas de Lima
139-159
PDF (Português (Brasil))
Examining the use of translation memory systems in the translation classroom
Marileide Esqueda, Igor A. Lourenço da Silva, Érika Nogueira de Andrade Stupiello
160-184
PDF (Português (Brasil))
Business and Translation as Power Games: the automotive industry in Brazil
Jean-François Brunelière
185-213
PDF
A curious fellow grapples with a historical curiosity
Denise Bottmann
214-248
PDF (Português (Brasil))
PDF (Português (Brasil))
Literary Brazil in France (1950-2000): internationalization and reception studies
Jose Lambert, Ocenilda Santana de Sousa
249-278
PDF (Português (Brasil))
Translated Articles into Portuguese
A terra ama e a borda estrangeira: uma arqueologia da tradução na França
Antoine Berman, Tradução de Gilles Jean Abes
280-304
PDF (Português (Brasil))
Book Reviews
Flynn, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p
Davi S. Gonçalves
306-316
PDF
Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p
Susana Kampff Lages
317-328
PDF (Português (Brasil))
Zanettin, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p
Marcia Goretti Carvalho
329-342
PDF (Português (Brasil))
Ferreiro Vázquez, Óscar. Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares. 2016, 232 p
Xoán Manuel Garrido Vilariño
343-349
PDF (Português (Brasil))
Translation Reviews
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p
Fernângela Diniz Silva
351-362
PDF (Português (Brasil))
Plath, Sylvia. A redoma de vidro. Tradução de Chico Mattoso. São Paulo: Globo, 2014. 280 p
Bárbara Costa Ribeiro
363-372
PDF (Português (Brasil))
Newkey-Burden, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200 p
Helder de lima Costa
373-378
PDF (Português (Brasil))
Perec, Georges. Tentativa de esgotamento de um local parisiense. Tradução de Ivo Barroso. São Paulo: G. Gili, 2016, 60 p
Manlio de Medeiros Speranzini
379-391
PDF (Português (Brasil))
Interviews
Entrevista com Fábio Fernandes
Andréa Cesco, Beatriz Regina Guimarães Barboza, Gilles Jean Abes
393-405
PDF (Português (Brasil))
Entrevista com Mathieu Dosse, Gian Luigi de Rosa e Michael Kegler
Andréia Guerini, Leomaris Aires
406-425
PDF (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968