Quinze ans au Brésil ou Excursions à la Diamantine (Capítulos III e IV) de Alexandrine Langlet-Dufresnoy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84953

Keywords:

complexidade, conhecimento, sociedade

Abstract

Quinze ans au Brésil ou Excursions à la Diamantine (Capítulos III e IV) de Alexandrine Langlet-Dufresnoy

Author Biography

Marie Hélène Catherine Torres, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora Titular da Universidade Federal de Santa Catarina onde atua na graduação em Língua e Literatura Estrangeiras e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Atua também como docente permanente na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará (POET/UFC) desde 2018. Tem atividades de pesquisa, docência e extensão na área de Letras, sobretudo em Estudos da Tradução (teoria e história da tradução, literatura nacional e literatura traduzida, literatura de língua francesa traduzida no Brasil, Literatura brasileira traduzida em francês e Literatura Comparada. Possui Doutorado Pleno (com bolsa de 4 anos do CNPq) em Estudos em Tradução - Katholieke Universiteit Leuven (1997-2001), Mestrado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (1995) e Licenciatura Dupla Português-Francês pela Universidade Federal de Santa Catarina (1992). Realizou Pós-Doutorado, com bolsa CAPES pela Universidade de Minas Gerais (2011-2012) e com bolsa CNPq na Université de Bordeaux Montaigne (2019-2020). Coordenou um projeto de pesquisa com verba do CNPq (2013-2016) sobre antologia e literatura francesa (http://mnemosineantologias.com). Foi coordenadora da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC de 2003 a 2007; coordenadora da Especialização em Formação de Professores de Tradução Literária da PGET/UFSC de 2008 a 2009, coordenadora do Doutorado Interinstitucional (DINTER) da PGET/UFSC com a UFPB e a UFCG de 2010 a 2014 e coordenadora do DINTER da PGET/UFSC com a UFPA de 2015 a 2020. Fez parte do PROCAD/PGET/UFSC/POSLIT/UFMG (2008-2012). É atualmente coordenadora pela PGET/UFSC do PROCAD-AMAZÔNIA de 2019 a 2023 com as Pós-graduações em Estudos Antrópicos na Amazônia da UFPA e em Ciências Humanas da Universidade do Estado do Amazonas. Foi membro da Diretoria da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT) na gestão 2011-2013, vice coordenadora do GT de Tradução da ANPOLL nas gestões 2012-2014 e 2018-2021. Desde 2018, é membro integrante do projeto de internacionalização Capes/PrInt/UFSC, Tradução, tradição e inovação (Edital 41/2017). Desde 2019, é pesquisadora associada do Centrum voor Literatuur in vertaling/Research Centre for Literature in Translation, da Vrije Universiteit Brussel e Ghent University/ Bélgica e do GIRLUFI/AMERIBER da Universidade de Bordeaux Montaigne/França. Publicou entre outros Variations sur l´étranger dans les lettres: cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes (2004, pela Artois Presses Université), Literatura Traduzida/Literatura Nacional (em coautoria, pela 7Letras em 2008), o Dicionário de Tradutores Literários do Brasil (em coautoria online), Literatura e tradução : textos selecionados de José Lambert (em coautoria, pela 7Letras em 2011), Traduzir o Brasil Literário : paratexto e discurso de acompanhamento, vol 1 (2011), Traduzir o Brasil Literário : História e crítica, vol.2 (2014). Traduziu A tradução e a letra ou o albergue do longínquo de Antoine Berman (1a ed. em 2007 e 2a ed. em 2013) e traduziu em 2021, A língua mundial: tradução e dominação de Pascale Casanova pelas editoras universitárias da UFSC e da UnB. Ainda em 2021, publicou o livro Adrien Delpech Entrevista Póstuma-Imaginária. É Pesquisadora do CNPq. É também tradutora de obras literárias francesas e de teoria da tradução de língua francesa.

References

Langlet-Dufresnoy, Mme. Quinze anos no Brasil ou Excursões no Diamantino, Bordeaux : Imprimerie G. Chariol, 1861.

Published

2023-03-03

How to Cite

Torres, M. H. C. ., & Langlet-Dufresnoy, A. (2023). Quinze ans au Brésil ou Excursions à la Diamantine (Capítulos III e IV) de Alexandrine Langlet-Dufresnoy. Cadernos De Tradução, 41(esp. 1), 185–212. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84953

Similar Articles

<< < 4 5 6 7 8 9 

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)