Literatura Surda: análise de um conto infantil à luz da tradução intercultural e intermodal
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84486Parole chiave:
transtorno dissociativo de identidade, psicologia, espiritualidadeAbstract
Este artigo insere-se no campo da Literatura Surda em sua interface com os Estudos da Tradução e com os Estudos Culturais. Neste trabalho apresentamos uma análise da tradução (português/libras) do conto literário “O sanduíche da Maricota” de Avelino Guedes. O nosso objetivo consiste em analisar a tradução do conto, comparando-a a uma nova proposta tradutória desenvolvida por nós, proposta esta que considera as estratégias de uma tradução intermodal e intercultural. Nesta pesquisa de cunho qualitativo e descritivo, recorremos ao procedimento do estudo de caso. Quanto aos pressupostos teóricos, lançamos mão das noções de Literatura Surda apresentadas por Karnopp, Sutton-Spence e Silveira e trabalhamos com os aportes teóricos da Tradução Intermodal e Intercultural trazidos por Segala e Valente. Existem poucas pesquisas sobre a tradução literária em Libras. Dessa forma, faz-se necessário mais discussões acerca dos trabalhos existentes, para que possamos pensar novas estratégias para a produção de novos conhecimentos sobre o processo de tradução literária para surdos. A contribuição deste artigo é compartilhar conhecimentos acerca da tradução intermodal e intercultural para surdos, assim como colaborar com o processo de qualificação dos profissionais de tradução voltados ao âmbito literário.
Riferimenti bibliografici
Bassnett, Susan; Trivedi, Harish. (eds.) Post-colonial Translation: theory and practice. London: Routledge, 1999.
Gil, Antonio Carlos. Métodos e técnicas de pesquisa social. 5. ed. São Paulo: Atlas, 1999.
Gil, Antonio Carlos. Como elaborar projetos de pesquisa. 4. ed. São Paulo: Atlas, 2002.
Karnopp, Lodenir Becker.; Machado, Rodrigo Nogueira. Literatura Surda: ver histórias em língua de sinais. In: 2 Seminário Brasileiro de Estudos Culturais em Educação, 2006, Canoas. 2 SBECE. Canoas: ULBRA, 2006.
Karnopp, Lodenir Becker; Silveira, Carolina Hessel. Metodologia da Literatura Surda. Curso de Letras Libras. CCE/UFSC – Florianópolis: 2009.
Morgado, Marta. Literatura em Língua Gestual. In: Karnopp, Lodenir Becker; Klein, Madalena; Lunardi-Lazzarin, Marcia (orgs.). Cultura Surda na contemporaneidade: negociações, intercorrências e provocações. Canoas: Ed. ULBRA, 2011.
Mourão, Cláudio Henrique Nunes. Literatura Surda: experiência das mãos literárias. Dissertação (doutorado da tradução) Programa de pós-graduação da educação, UFRGS: Porto Alegre, 2016.
Quadros, Ronice Muller de.; Karnopp, Lodenir Becker. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: ARTMED, 2007.
Rosa, Fabiano Souto. Literatura surda: o que sinalizam professores surdos sobre livros digitais em Língua Brasileira de Sinais – Libras. Dissertação (Mestrado em Educação) – Faculdade de Educação, Universidade Federal de Pelotas, 2011.
Segala, Rimar Ramalho. Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral. Dissertação (mestrado da tradução) Pós-graduação do estudo da tradução, PGET/UFSC: Florianópolis, 2010.
Steiner, George. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Curitiba: UFPR, 2005.
Strobel, Karin. As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: Ed. UFSC, 2013.
Sutton-Spence, Rachel.; Kaneko, Michiko. Introducing Sign Language Literature: Folklore and Creativity. Palgrave Macmillan. Edição do Kindle, 2016.
Valente, Marcela Iochem. A tradução para legendagem e seus submercados. In: Jornada de Estudos da linguagem 3, 2006, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos. Rio de Janeiro: UERJ, 2006.
Valente, Marcela Iochem; Guarischi, Rafael Machado. A tradução intercultural e seus desafios: uma questão para os estudos da linguagem ou para os estudos culturais. Revista ALPHA. Patos de Minas: UNIPAM, (11): 161-166, ago. 2010. Disponível em: alpha.unipam.edu.br Acesso em: 27 de novembro de 2018.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).