Os prefácios das Mil e uma noites
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e80212Palabras clave:
Mil e uma noites, Orientalismo, Jorge Luis BorgesResumen
Partindo de uma concepção responsiva da linguagem e de seus enunciados, nossa pesquisa examina alguns dos prefácios escritos por tradutores europeus das Mil e uma noites para descobrir, por meio deles, não só as distintas relações entre a Europa e o Oriente ao longo do tempo, mas principalmente a formação de uma tradição combativa de traduções daquela obra, na qual os diferentes tradutores buscam contestar e suplantar os anteriores – ao mesmo tempo em que traduzem para alguém, também traduzem contra alguém. Tomamos como base dois ensaios de Jorge Luis Borges (“Las mil y una noches” e “Los traductores de Las mil y una noches”), aos quais se adicionam as considerações de Edward Said sobre o Orientalismo e os prefácios de Mamede M. Jarouche, Antoine Galland, Edward W. Lane e Sir Richard F. Burton para suas traduções das Mil e uma noites.
Citas
Alighieri, Dante. “Canto XXVIII”. In: Alighieri, Dante. A divina comédia: Inferno. Tradução e notas de Italo Eugenio Mauro. São Paulo: Editora 34, 1998. p. 187-192.
Bakhtin, Mikhail. “O romance como gênero literário”. In: Bakhtin, Mikhail. Teoria do romance III: o romance como gênero literário. Tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2019. p. 65-111.
Bakhtin, Mikhail. “Os gêneros do discurso”. In: Bakhtin, Mikhail. Estética da criação verbal. Prefácio à edição francesa de Tzvetan Todorov; introdução e tradução do russo de Paulo Bezerra. 6. ed. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2011. p. 261-306.
Benjamin, Walter. “O narrador. Considerações sobre a obra de Nikolai Leskov”. In: Benjamin, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet; prefácio de Jeanne Marie Gagnebin. 7. ed. São Paulo: Brasiliense, 1994. Obras escolhidas. v. 1, p. 197-221.
Borges, Jorge Luis. “Las mil y una noches”. In: Borges, Jorge Luis. Siete noches. Buenos Aires: Emecé, 1997. p. 79-104.
Borges, Jorge Luis. “Los traductores de Las mil y una noches”. In: Borges, Jorge Luis. Historia de la eternidad. Buenos Aires: Emecé, 2005. p. 107-143.
Burton, Richard Francis. “The Translator’s Foreword”. In: Burton, Richard Francis (Trad.). A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, v. 1. E-book (Project Gutenberg). Disponível em: https://www.gutenberg.org/ebooks/51252. Acesso em 07 nov. 2022.
Cervantes, Miguel de. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Edición conmemorativa IV Centenario Cervantes. Madrid: Alfaguara; Real Academia Española; Asociación de Academias de la Lengua Española, 2015.
Galland, Antoine. “Advertissement de la première édition (1704)”. In: Galland, Antoine (Trad.). Les mille et une nuits : contes arabes, v. 1. Paris: Victor Lecou, 1846. p. 1-2.
Jarouche, Mamede Mustafa. “Uma poética em ruínas”. In: Jarouche, Mamede Mustafa. Livro das mil e uma noites, v. 1: ramo sírio. 3. ed. São Paulo: Globo, 2006. p. 11-35.
Lane, Edward William. “The translator’s preface”. In: Lane, Edward William (Trad.). The Arabian Nights’ Entertainments. London: Charles Knight and Co., 1839. p. vii-xxiii.
Roubine, Jean-Jacques. “Aristóteles revisado”. In: Roubine, Jean-Jacques. Introdução às grandes teorias do teatro. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2003. p. 14-56.
Said, Edward W. Orientalismo: o Oriente como invenção do Ocidente. Tradução de Rosaura Eichenberg. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).