O corpo tradutório: tradução e interpretação de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) no teatro
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92181Palavras-chave:
Tradução, Libras, Teatro, Teatro dos Surdos, Teoria de PolissistemasResumo
Este artigo tem como objetivo apresentar o conceito de corpo tradutório como um constructo no processo de tradução e interpretação de Língua Brasileira de Sinais - Libras, compreender sua natureza e sua relação no sistema teatral. Mostraremos que os tradutores intérpretes de língua de sinais/português teatrais (chamados de TILSP) atuam como agentes criativos, políticos e artísticos, identificados pelos perfis profissional, didático e ativista, necessários para a mobilização do polissistema estabelecido na tradução de Libras no teatro. Defendemos que a natureza do corpo tradutório é múltipla, orgânica, processual dinâmica e dialógica e que sua presença no polissistema teatral mobiliza, tensiona e aproxima os repertórios linguísticos e culturais no teatro. As análises aqui apresentadas dialogam e reforçam os estudos já realizados na área no contexto nacional Silva Neto (2017), Fomin (2018), Resende (2019), Rigo (2019) e Albres & Santos (2020) e tomam como base teórica mais especificamente a Teoria de Polissistemas de Even-Zohar (2018) em articulação com a Teoria de Embodyment, possibilitou a compreensão de que o processo de tradução e interpretação de Libras no teatro se trata da constituição de um corpo, que incorpora a tradução na relação com os diferentes sistemas participantes do polissistema teatral e posteriormente a apresenta simultaneamente com os atores atuando no palco.
Referências
Albres, Neiva Aquino & Santos, Warley Martins dos. “Luz, palco e a caracterização de tradutores e intérpretes de Libras-português em peça teatral”. Fragmentum, Santa Maria, 55, p. 119-148, 2020. DOI: http://dx.doi.org/10.5902/2179219441826
Baker, Mona & Saldanha, Gabriela. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2. ed. London: Routledge, 2009.
Chang, Nam Fung. “Polysystem Theory and Translation”. In: Gambier, Yves & Doorslaer, Luc Van (Ed.). Handbook of Translation Studies. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. p. 257-264.
Even-Zohar, Itamar. “Teoria dos polissistemas”. Translation by Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon & Yanna Karlla Cunha. Revista Translatio, 5, p. 2-21, 2013.
Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues. O tradutor intérprete de Libras no teatro: a construção de sentidos a partir de enunciados cênicos. 2018. Dissertation (Master’s in Applied Linguistics and Language Studies) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2018. Available at: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/21782. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Gebron, Julie. Sign the Speech: An Introduction to Theatrical Interpreting. Hillsboro: Butte Publications, 2000.
Horwitz, Miriam Ganz. “Demands and Strategies of Interpreting a Theatrical Performance into American Sign Language”. Journal of Interpretation, 23(1), p. 1-18, 2014. Available at: https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol23/iss1/4. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Registry of Interpreters of the Deaf. Interpreting for the Performing Arts. Available at: https://rid.org/about-rid/site-accessibility-guidelines/. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Lei de Incentivo à Cultura. Available at: http://leideincentivoacultura.cultura.gov.br/. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Mielke, Kaitlyn. The Song That Goes Like This: The Art of Theatrical Sign Language Interpreting and Translating. 2014. Project (Master of Liberal Studies) – Faculty of the Graduate School, University of Minnesota, Minnesota, 2014.
Resende, Lucas Sacramento. Tradução teatral: produzindo em Libras no teatro surdo. 2019. Dissertation (Master’s in Translation Studies) – Instituto de Letras, Universidade de Brasília, Brasília, 2019. Available at: https://repositorio.unb.br/handle/10482/36719. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Rigo, Natalia Schleder (Org.). Textos e contextos artísticos e literários: tradução e interpretação em Libras. Petrópolis: Arara Azul, 2020.
Silva Neto, Virgílio Soares da. A formação de tradutores de teatro para Libras: questões e propostas. 2017. Dissertation (Master’s in Translation Studies) – Instituto de Letras, Universidade de Brasília, Brasília, 2017. Available at: https://repositorio.unb.br/handle/10482/31266. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Xavier Neta, Celina Nair. O Corpo Tradutório: Tradução e Interpretação de Língua Brasileira De Sinais (LIBRAS) no Teatro. 2021. Thesis (Ph.D in Translation Studies) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2021. Available at: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/231033. Retrieved: Jan. 29, 2023.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).