Entrevista con Javier Sáez del Álamo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92577

Palavras-chave:

traducción queer, Javier Sáez, Jack Halberstam, teoría queer, traducción editorial, paratextualidad, activismo

Resumo

Esta entrevista es parte de un proyecto de investigación en torno a la obra traductora de Javier Sáez del Álamo, en particular de los libros de Jack Halberstam editados por la Editorial Egales. Saéz del Álamo (Burgos, España, 1965) es Licenciado en sociología (Universidad Complutense de Madrid), especialista en psicoanálisis y teoría queer, y traductor. Su obra como autor incluye libros como Teoría queer y psicoanálisis (Síntesis, 2004), Por el culo. Políticas anales (en coautoría con Sejo Carrascosa; Egales, 2011), así como un nutrido corpus de capítulos en libros colectivos sobre género, sexualidad y activismo. Entre los volúmenes editados, se encuentra el libro pionero Teoría queer (coeditado con David González y Paco Vidarte para Egales). Su amplísima trayectoria como traductor de teoría crítica se puede consultar en su web Hartza.com.

Referências

Baer, Brian. J. Queer Theory and Translation Studies. Languages, Politics, Desire. Londres & Nueva York: Routledge, 2021. DOI: https://doi.org/https://doi.org/10.4324/9781315514734

Edelman, Lee. Homographesis. Essays in Gay Literature and Cultural Theory. Londres & Nueva York: Routledge, 1994.

Mira, Alberto. “Pushing the limits of faithfulness a case for gay translation”. En: Jean Boase-Beier (Ed.), The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Londres & Nueva York: Routledge, 1998. p. 109-124. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315539737-13

Murray, Stuart. J. “The Politics of the Production of Knowledge. An Interview with Gayatri Chakravorty Spivak”. En: Culler, Jonathan & Lamb, Kevin (Eds.). Just Being Difficult? Academic Writing in the Public Arena. Stanford: Stanford University Press, 2003. p. 181–198.

Roulston, Kathryn & Myungweon, Choi. “Qualitative Interviews”. En U. Flick (Ed.), The SAGE Handbook of Qualitative Data Collection. Los Ángeles: Sage, 2018. p. 233-249.

Small, Mario Luis & McCrory Calarco, Jessica. Qualitative Literacy. A Guide to Evaluating Ethnographic and Interview Research. Oakland: California University Press, 2022.

Spivak, Gayatri Chakravorty. “The Politics of Translation”. En Outside in the Teaching Machine. Londres: Routledge. 1993. p. 179-200.

Spivak, Gayatri Chakravorty. Death of a Discipline. Columbia University Press, 2003.

Spivak, Gayatri Chakravorty. Translation as culture. En An Aesthetic Education in the Era of Globalization. Cambridge: Harvard University Press. 2012a. p. 241-255.

Spivak, Gayatri Chakravorty. Translating into English. En An Aesthetic Education in the Era of Globalization. Cambridge: Harvard University Press. 2012b. p. 256-274.

Spivak, Gayatri Chakravorty. “How Do We Write, Now?” PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, 133(1), p. 166–170, 2018. DOI: https://doi.org/10.1632/pmla.2018.133.1.166

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. Segunda edición. Londres y Nueva York: Routledge, 2008.

Villanueva-Jordán, Iván & Martínez-Carrasco, Robert. “Agency, Paratextuality, and Queer Pedagogy: Analyzing Javier Sáez del Álamo’s Translator’s Notes”. Perspectives, 2021. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1974061

Publicado

29-12-2023

Como Citar

Villanueva-Jordán, I., & Martínez-Carrasco, R. (2023). Entrevista con Javier Sáez del Álamo. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–22. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92577

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.