Finnegans Rivolta, “O centenário de Charles Dickens” e “Um encontro”: Considerações sobre traduzir Joyce
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92160Palabras clave:
James Joyce, Tradução, Finnegans Rivolta, The Centenary of Charles Dickens, An EncounterResumen
Tendo como tema a tradução de obras no romancista irlandês James Joyce, o artigo tem como objetivo principal apresentar alguns apontamentos, feitos a partir da perspectiva de um mesmo tradutor, acerca dos processos de tradução de três produções joycianas distintas, a saber: os capítulos X e XVI de Finnegans Wake, o ensaio “The Centenary of Charles Dickens” e o conto “An Encounter”. Para tanto, o artigo apresenta algumas características básicas de cada um dos supracitados textos joycianos e discute como tais particularidades influenciaram os diferentes processos tradutórios. A título de ilustração dos pontos levantados, o artigo aborda passagens significativas de cada um dos textos, tanto em suas formas originais, como já vertidos ao português. Um dos resultados obtidos com a investigação desenvolvida ao longo do artigo é evidenciar como, apesar de bastante diversos entre si, todos os textos trazem, cada um a seu modo, a notória complexidade que marca a obra de Joyce e que demanda do tradutor soluções variadas para os multifacetados desafios que se lhe apresentam.
Citas
Amaral, Tarso do. “Fininguém vivelório”. In: Joyce, James. Finnegans Rivolta. (Org.) Dirce Waltrick do Amarante. Trad. Afonso Teixeira Filho et al. São Paulo: Iluminuras, 2022, p. 704-706.
Campos, Haroldo de. “Panaroma em português”. In: Campos, Augusto de; Campos, Haroldo de. Panaroma do Finnegans Wake. São Paulo: Perspectiva, 2001. p. 27-32.
Joyce, James. Dubliners. Ed. Margot Norris. London: W. W. Norton & Company, 2006.
Joyce, James. Finnegans Rivolta. (Org.) Dirce Waltrick do Amarante. Trad. Afonso Teixeira Filho et al. São Paulo: Iluminuras, 2022.
Joyce, James. Finnegans Wake. London: Penguin, 2000.
Joyce, James. “O centenário de Charles Dickens”. Trad. Tarso do Amaral de Souza Cruz. Qorpus – Edição especial James Joyce, v. 12, n. 2, p. 151-158, junho 2022. Disponível em: https://qorpuspget.paginas.ufsc.br/files/2022/06/Qorpus-v12-n2.pdf.
Joyce, James. “The Centenary of Charles Dickens”. In: Joyce, James. Occasional, Critical, and Political Writing. Ed. Kevin Barry. Oxford: Oxford University Press, 2000, p. 183-186.
Venuti, Lawrence. “Strategies of Translation”. In: Baker, Mona; Saldanha, Gabriela (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2001, p. 240-244.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).