Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96212Palabras clave:
Estudos da tradução, Amazônia, Diário de viagemResumen
Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, de Robert H. Schomburgk. Neste artigo tratamos brevemente dos principais procedimentos tradutórios em nossa segunda experiência com os registros do explorador prussiano e de suas expedições na região fronteiriça entre República Cooperativa da Guiana e Brasil. Com base em Torres (2021), considerando os princípios da Ecotradução, buscamos destacar momentos que tratam da relação entre homem e meio-ambiente, tais como extrativismo, pecuária, comércio e traços culturais de forma geral. Para este trabalho, selecionamos um trecho de seu diário de viagem referente à segunda quinzena do mês de agosto de 1843.
Citas
Brasil, Ministério da Cultura. A Carta de Pero Vaz de Caminha. Brasília: MEC, [s.d].
Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Redescobrindo a Amazônia: Comentário da Tradução Parcial de A Description of British Guiana Geographical and Statistical, de Robert Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 130-138, 2022a. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e90700
Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Uma descrição Geográfica e Estatística da Guiana Britânica de Robert-H. Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 139-165, 2022b. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91660
Costa, Heloise. “É preto ou negro?”. Instituto Identidades do Brasil. Disponível em: https://simaigualdaderacial.com.br/site/e-preto-ou-negro. Acesso em: 15 mar. 2023.
Ferreira, Lenne & Lacerda, Victor. “Resistência indígena: entenda porquê o termo ‘índio’ é considerado pejorativo”. Alma preta. 2021. Disponível em: https://almapreta.com.br/sessao/cotidiano/resistencia-indigena-entenda-porque-o-termo-indio-e-considerado-pejorativo. Acesso em: 14 mar. 2023.
Frank, Erwin. H. “Beleza e Vício: o olhar etnográfico dos irmãos Schomburgk (1835-1844)”. Anthropologicas, 18(1), p. 95-136, 2007.
Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia II”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91851
Schomburgk, Robert. A description of British Guiana, Geographical and Statistical. London: Simpkin, Marshall, and Co, 1840.
Schomburgk, Robert. Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from Thence to Demerara. Londres: The Journal of the Royal Geographical Society of London, 1845.
Torres, Marie Hélène. C. “Tradução e ética: a problemática da retroconversão”. Cadernos de Tradução, 41(esp.1), p. 174-184, 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84952
Whitaker, Alexander. Good Newes from Virginia. New York: Scholars’ Facsimiles [and] Reprints. Facsimile of the 1613 edition. Disponível em: https://archive.org/details/goodnewesfromvir00whituoft/page/44/mode/2up. Acesso em: 17 mar. 2023.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).