Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96212

Palabras clave:

Estudos da tradução, Amazônia, Diário de viagem

Resumen

Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, de Robert H. Schomburgk. Neste artigo tratamos brevemente dos principais procedimentos tradutórios em nossa segunda experiência com os registros do explorador prussiano e de suas expedições na região fronteiriça entre República Cooperativa da Guiana e Brasil. Com base em Torres (2021), considerando os princípios da Ecotradução, buscamos destacar momentos que tratam da relação entre homem e meio-ambiente, tais como extrativismo, pecuária, comércio e traços culturais de forma geral. Para este trabalho, selecionamos um trecho de seu diário de viagem referente à segunda quinzena do mês de agosto de 1843.

Citas

Brasil, Ministério da Cultura. A Carta de Pero Vaz de Caminha. Brasília: MEC, [s.d].

Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Redescobrindo a Amazônia: Comentário da Tradução Parcial de A Description of British Guiana Geographical and Statistical, de Robert Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 130-138, 2022a. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e90700

Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Uma descrição Geográfica e Estatística da Guiana Britânica de Robert-H. Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 139-165, 2022b. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91660

Costa, Heloise. “É preto ou negro?”. Instituto Identidades do Brasil. Disponível em: https://simaigualdaderacial.com.br/site/e-preto-ou-negro. Acesso em: 15 mar. 2023.

Ferreira, Lenne & Lacerda, Victor. “Resistência indígena: entenda porquê o termo ‘índio’ é considerado pejorativo”. Alma preta. 2021. Disponível em: https://almapreta.com.br/sessao/cotidiano/resistencia-indigena-entenda-porque-o-termo-indio-e-considerado-pejorativo. Acesso em: 14 mar. 2023.

Frank, Erwin. H. “Beleza e Vício: o olhar etnográfico dos irmãos Schomburgk (1835-1844)”. Anthropologicas, 18(1), p. 95-136, 2007.

Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia II”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91851

Schomburgk, Robert. A description of British Guiana, Geographical and Statistical. London: Simpkin, Marshall, and Co, 1840.

Schomburgk, Robert. Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from Thence to Demerara. Londres: The Journal of the Royal Geographical Society of London, 1845.

Torres, Marie Hélène. C. “Tradução e ética: a problemática da retroconversão”. Cadernos de Tradução, 41(esp.1), p. 174-184, 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84952

Whitaker, Alexander. Good Newes from Virginia. New York: Scholars’ Facsimiles [and] Reprints. Facsimile of the 1613 edition. Disponível em: https://archive.org/details/goodnewesfromvir00whituoft/page/44/mode/2up. Acesso em: 17 mar. 2023.

Publicado

2023-11-01

Cómo citar

Sérgio da Costa Pinto, A., & Cancela Jr, J. M. (2023). Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown. Cadernos De Tradução, 43(esp. 2), 105–114. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96212

Número

Sección

Ed. Esp. Traduzindo a Amazônia

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.