Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Ahead of Print
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Editorial Board
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 39 Núm. 2 (2019): Edição Regular
Vol. 39 Núm. 2 (2019): Edição Regular
Publicado:
2019-05-28
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Presentación
Apresentação Cadernos de Tradução 39.2
Andréia Guerini
14-16
PDF/A (Português (Brasil))
Artículos
A aproximação a Pierre Menard: Tradução no primeiro Borges (1925-36)
Théo Amon
17-31
PDF/A (Português (Brasil))
Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução
Juliana Steil
32-47
PDF/A (Português (Brasil))
A estética teatral futurista em Parole, de Remo Chiti: uma tradução crítica
Camila Beatriz Nardelli
48-70
PDF/A (Português (Brasil))
A tradução criativa de Paulo Leminski do carpe diem horaciano
Lívia Mendes Pereira
71-94
PDF/A (Português (Brasil))
The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
95-115
PDF/A (English)
Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil
Katia Aily Franco de Camargo, Javier Franco Aixelá
116-145
PDF/A (Português (Brasil))
Translation analysis of academic texts in the Human Sciences: a case study
Monique Pfau, Philippe Humble
146-165
PDF/A (English)
Traduzindo verbos de movimento do inglês para o português: léxico e construções
Heronides Moura, Lucas Badaracco
166-183
PDF/A (English)
Uma abordagem reflexiva de ensino de prática de tradução (semi-)automatizada para formação de tradutores
Érika Nogueira de Andrade Stupiello
184-203
PDF/A (Português (Brasil))
Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión
María del Mar Haro Soler
204-226
PDF/A
Resenhas
TSAGARI, Dina. FLOROS, Georgius. Translation in Language Teaching and Assessment. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013.
Rita Ferreira Arcenio
227-233
PDF/A (Português (Brasil))
COLINA, Sonia. Ensino de Tradução: da Pesquisa à Sala de Aula. Diretrizes para Professores. Tradução de Marileide Dias Esqueda, et al. Minas Gerais: Editora da Universidade Federal de Uberlândia, 2015, 306 p.
Ciléia Alves Menezes
234-239
PDF/A (Português (Brasil))
CHESTERMAN, Andrew. Memes of Translation – The spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Translation Library, 2016, 225 p.
Luciana Alves da Silva
240-247
PDF/A (Português (Brasil))
BRUHN, Jørgen. The Intermediality of Narrative Literature: Medialities Matter. London: Palgrave Macmillan, 2016, 137 p.
Francisco Bruno Rodrigues Silveira
248-251
PDF/A (Português (Brasil))
PEROMINGO, Juan Pedro Rica. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Madrid: Editorial Peter Lang, 2016, 177p.
André Silva Oliveira
252-262
PDF/A (Português (Brasil))
CADERA, Susanne; WALSH, Andrew (eds). Literary Retranslation in Context. Series New Trends in Translation Studies, v. 21. Oxford: Petter Lang, 2016. 253 p.
André Felipe da Silva Paes
263-270
PDF/A (Português (Brasil))
DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018.
Fernando Henrique Silva
271-280
PDF/A (Português (Brasil))
Amarante, Dirce Waltrick; Tápia, Marcelo. Donaldo Schüler: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 166 p. Mídia impressa/Guerini, Andréia; Medeiros, Sérgio. Aurora Bernardini: entrevista. Curitiba: Medusa, 2018, 116 p. Mídia impressa.
André Cechinel
281-287
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas de Tradução
CARDOSO, Lúcio. Chronicle of the Murdered House. Tradução de Margaret Jull Costa e Robin Patterson. Rochester: Open Letter Literary Translations, 2016. 592 p.
Joaquim Martins Cancela Jr
288-293
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Entrevista com Donaldo Schüler
Leide Daiane de Almeida Oliveira, Larissa Ceres Lagos, Giovana Beatriz Manrique Ursini
294-304
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com Olga Savary
Rosa Maria Severino Ueno
305-315
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevista com Pablo Romero-Fresco
Lucinea Marcelino Villela
316-325
PDF/A (English)
Artigos Traduzidos
O humor na Tradução
Jeroen Vandaele, Tiago Marques Luiz
326-338
PDF/A (Português (Brasil))
A Tradução como fato social
Sergey Tyulenev, Diva Cardoso de Camargo, Talita Serpa
339-378
PDF/A (Português (Brasil))
Sobre os métodos da tradução de livros literários
Ye Li
379-388
PDF/A (Português (Brasil))
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Indexadores
ISSN: 2175-7968