Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96212

Mots-clés :

Estudos da tradução, Amazônia, Diário de viagem

Résumé

Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, de Robert H. Schomburgk. Neste artigo tratamos brevemente dos principais procedimentos tradutórios em nossa segunda experiência com os registros do explorador prussiano e de suas expedições na região fronteiriça entre República Cooperativa da Guiana e Brasil. Com base em Torres (2021), considerando os princípios da Ecotradução, buscamos destacar momentos que tratam da relação entre homem e meio-ambiente, tais como extrativismo, pecuária, comércio e traços culturais de forma geral. Para este trabalho, selecionamos um trecho de seu diário de viagem referente à segunda quinzena do mês de agosto de 1843.

Références

Brasil, Ministério da Cultura. A Carta de Pero Vaz de Caminha. Brasília: MEC, [s.d].

Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Redescobrindo a Amazônia: Comentário da Tradução Parcial de A Description of British Guiana Geographical and Statistical, de Robert Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 130-138, 2022a. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e90700

Pinto, Antonio Sérgio da Costa & Cancela Júnior, Joaquim. “Uma descrição Geográfica e Estatística da Guiana Britânica de Robert-H. Schomburgk”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 139-165, 2022b. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91660

Costa, Heloise. “É preto ou negro?”. Instituto Identidades do Brasil. Disponível em: https://simaigualdaderacial.com.br/site/e-preto-ou-negro. Acesso em: 15 mar. 2023.

Ferreira, Lenne & Lacerda, Victor. “Resistência indígena: entenda porquê o termo ‘índio’ é considerado pejorativo”. Alma preta. 2021. Disponível em: https://almapreta.com.br/sessao/cotidiano/resistencia-indigena-entenda-porque-o-termo-indio-e-considerado-pejorativo. Acesso em: 14 mar. 2023.

Frank, Erwin. H. “Beleza e Vício: o olhar etnográfico dos irmãos Schomburgk (1835-1844)”. Anthropologicas, 18(1), p. 95-136, 2007.

Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia II”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91851

Schomburgk, Robert. A description of British Guiana, Geographical and Statistical. London: Simpkin, Marshall, and Co, 1840.

Schomburgk, Robert. Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from Thence to Demerara. Londres: The Journal of the Royal Geographical Society of London, 1845.

Torres, Marie Hélène. C. “Tradução e ética: a problemática da retroconversão”. Cadernos de Tradução, 41(esp.1), p. 174-184, 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84952

Whitaker, Alexander. Good Newes from Virginia. New York: Scholars’ Facsimiles [and] Reprints. Facsimile of the 1613 edition. Disponível em: https://archive.org/details/goodnewesfromvir00whituoft/page/44/mode/2up. Acesso em: 17 mar. 2023.

Publiée

2023-11-01

Comment citer

Sérgio da Costa Pinto, A., & Cancela Jr, J. M. (2023). Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown. Cadernos De Tradução, 43(esp. 2), 105–114. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96212

Numéro

Rubrique

Ed. Esp. Traduzindo a Amazônia

Articles similaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.