Comics Translation in the English Teacher Education Program at the State University of Londrina

Authors

  • Elisângela Liberatti Universidade Estadual de Londrina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e87360

Keywords:

Translation, Comics, English as a Foreign Language Teacher Education Program

Abstract

The English as a Foreign Language Teacher Education Program from Universidade Estadual de Londrina focuses on the education of English teachers. Therefore, the undergraduate course does not offer, in its regular curriculum, courses on translator education; even so, some students show great interest in the topic. In this direction, a workshop on comics translation was offered in 2019, with a workload of 30 hours. Other than bringing theoretical and practical aspects on comics (Ramos, 2007; Liberatti, 2017) and translation (Nord, 1991; Liberatti, 2017), the objective of this article is to discuss the workshop, which assisted students in developing awareness on aspects of the translation of this discursive hypergenre (Ramos, 2007).

References

Abreu, Juliana de. Receitas culinárias alemãs e austríacas no foco da tradução cultural: uma análise funcionalista. 2014. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2014. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129361

Celotti, Nadine. “The Translator of Comics as a Semiotic Investigator”. In: Zanettin, Federico (Ed.). Comics in Translation. Manchester: St. Jerome, 2008. p. 33-49.

Eco, Umberto. Apocalípticos e integrados. Tradução de Andrés Boglar. 7. ed. Barcelona: Editorial Lumen, 1984.

Hurtado Albir, Amparo. “Un nuevo enfoque de la didáctica de la traducción: Metodologia y diseño curricular”. In: Gamarra, Roser Gauchola; Mestreit, Claude & Planet, Manuel Tost (Eds.). Les langues étrangères dans l’Europe de l’Acte Unique. Barcelona: ICE de la Universitat Autònoma de Barcelona, 1993. p. 239-252.

Hurtado Albir, Amparo. “La didáctica de la traducción: evolución y estado actual”. In: Nistal, Purificación Fernández & Gozalo, José Maria Bravo (Eds.). Perspectivas de la traducción. Valladolid: Universidad de Valladolid, 1995. p. 49-74.

Hurtado Albir, Amparo. “La enseñanza de la traducción directa ‘general’: Objetivos de aprendizaje y metodología”. In: Hurtado Albir, Amparo (Ed.). La enseñanza de la traducción. Col. Estudis sobre la traducció 3. Castellón: Universitat Jaume I, 1996. p. 31-56.

Hurtado Albir, Amparo. “A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos”. In: Pagano, Adriana; Magalhães, Célia & Alves, Fábio (Orgs.). Competência em Tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005. p. 19-57.

Hurtado Albir, Amparo. Enseñar a Traducir: Metodologías en la formación de traductores e intérpretes. Teoría y fichas prácticas. 2. reimpr. Madri: Edelsa, 2007.

Kaindl, Klaus. “Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation”. Target, 11(2), p. 263-288, 1999. DOI: https://doi.org/10.1075/target.11.2.05kai

Liberatti, Elisângela Lorena. Ara, Chico; Aw, Chuck: uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2012. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/100652

Liberatti, Elisângela Lorena. Traduzindo Histórias em Quadrinhos: proposta de Unidades Didáticas com enfoque funcionalista e com base em tarefas de tradução. 2017. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2017. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/181611

Li, Defeng. “Teaching Business Translation: A Task-based Approach”. The Interpreter and Translator Trainer, 7(1), p. 1-26, 2013. DOI: http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2013.798841

Meireles, Selma Martins. “Quadrinhos e linguística: onomatopeias e interjeições e suas funções na narrativa em quadrinhos”. In: Vergueiro, Waldomiro & Santos, Roberto Elísio dos (Orgs.). A linguagem dos quadrinhos: estudos de estética, linguística e semiótica. São Paulo: Criativo, 2015. p. 48-77.

Miller, Ann. Reading Bande Dessinée. Bristol: Intellect, 2007.

Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model of Translation-Oriented Text Analysis. Tradução de Christiane Nord e Penelope Sparrow. Amsterdã & Atlanta: Rodopi, 1991.

Nord, Christiane. “El funcionalismo en la enseñanza de traducción”. Mutatis Mutandis, 2(2), p. 209-243, 2009.

Ramos, Paulo Eduardo. Tiras cômicas e piadas: duas leituras, um efeito de humor. 2007. Tese (Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-04092007-141941/

Ramos, Paulo Eduardo. “Tiras, gênero e hipergênero: como os três conceitos se processam nas histórias em quadrinhos”. In: Simpósio Internacional de Estudos dos Gêneros Textuais, 6., 2011, Natal. Anais [...]. Natal: UFRN, 2011. Disponível em: http://www.cchla.ufrn.br/visiget/pgs/pt/anais/Artigos/Paulo%20Ramos%20%28UNIFESP%29.pdf. Acesso em: 21 jan. 2022.

Universidade Estadual de Londrina – UEL. Caderno Informativo 2019. 2019. Disponível em: http://www.uel.br/col/lem/portal/pages/arquivos/CADERNO-DE-PROJETOS_2019.pdf. Acesso em: 23 jan. 2022.

Universidade Estadual de Londrina – UEL. Colegiado de Letras Estrangeiras Modernas. [s.d.]. Disponível em: http://www.uel.br/col/lem/portal/pages/letras-ingles.php. Acesso em: 23 jan. 2022.

Zanettin, Federico. “Comics in translation: An Overview”. In: Zanettin, Federico (Ed.). Comics in Translation. Manchester: St. Jerome, 2008. p. 1-32.

Published

2023-12-29

How to Cite

Liberatti, E. (2023). Comics Translation in the English Teacher Education Program at the State University of Londrina. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–21. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e87360

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.