Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular
Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular
Published:
2016-09-06
Staff
Expediente Cadernos de Tradução v. 36, n. 3
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário Cadernos de Tradução v.36, n. 3
04-13
PDF/A (Português (Brasil))
Presentation
Apresentação
Cadernos de Tradução
14-16
PDF/A (Português (Brasil))
Articles
Translation without borders: international perspectives on changing practices in translation theory and pedagogy
Elizabeth Lowe
17-33
PDF/A
Training of audio descriptors: the cinematographic aesthetics as basis for the learning of the audio description aesthetics – materials, methods and products
Soraya Ferreira Alves, Vera Lúcia Santiago Araújo
34-59
PDF/A (Português (Brasil))
Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
Aline Ferreira, John Wayne Schwieter, Alexandra Gottardo, Jefferey Jones
60-80
PDF/A
The interpreters and the historical formation of Brazil: the first four centuries of a forgotten history
Dennys Silva-Reis, Marcos Bagno
81-108
PDF/A (Português (Brasil))
The sequestering of Italian Baroque: Botelho and Padre Spada hidden translation
Yuri Brunello
109-123
PDF/A (Português (Brasil))
Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
José Roberto O’Shea
124-139
PDF/A
The challenges of translating culturally specific elements: the case of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita
Natalia Kaloh Vid
140-157
PDF/A (Português (Brasil))
“Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
Biagio D'Angelo
158-173
PDF/A (Português (Brasil))
Outlines for translations' poetics of Greek historians
Breno Battistin Sebastiani
174-191
PDF/A (Português (Brasil))
Translation as iniciation
Evelyn Martina Schuler Zea
192-212
PDF/A (Português (Brasil))
Translated Articles
Exploring Translations Theories
Anthony Pym, Tradução de: Eduardo César Godarth, Yéo N'gana, Bernardo Sant'Anna
214-317
PDF/A (Português (Brasil))
Book reviews
Review: Guerini, Andréia; Torres, Marie-Hélène C.; Costa, Walter Carlos (orgs). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução.Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016. 273pp.
Fabiano Seixas Fernandes
319-329
PDF/A (Português (Brasil))
Review: Tradução literária: veredas e desafios
Ingrid Bignardi, Fernanda Christmann
330-335
PDF/A (Português (Brasil))
Ensino da tradução em Macau: dos curricula propostos à realidade de mercado
Leticia Goellner, Patrícia Rodrigues Costa, Yéo N'gana
336-350
PDF/A (Português (Brasil))
Review: SERUYA, Teresa; D´HULST, Lieven; ASSIS ROSA, Alexandra; LIN MONIZ, Maria. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013.
Paulo Henrique Pappen, Rosario Lázaro Igoa
351-362
PDF/A (Português (Brasil))
Franca Cavagnoli. La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre
Stella Rivello
363-368
PDF/A (Português (Brasil))
Book review translation
Emily Brontë. O vento da noite. Tradução de Lúcio Cardoso. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2016. 154 p.
Denise Bottmann
370-378
PDF/A (Português (Brasil))
Review: GARDINI, Nicola. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. 1.ed. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016. 232 p.
Nicoletta Cherobin, Sara Silva Oliveira, Sâmila Maria Oliveira da Silva, Patrícia Salviano de Oliveira
379-386
PDF/A (Português (Brasil))
AGAMBEN, Giorgio; MELVILLE, Herman. Bartleby, ou da contingência – seguido de Bartleby, o escrevente. Tradução de: Vinícius Honesko e Tomaz Tadeu. Belo Horizonte: editora Autêntica, 2015.
Eclair Antonio Almeida Filho
387-398
PDF/A (Português (Brasil))
Review: London, Jack. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 294 p.
Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
399-405
PDF/A (Português (Brasil))
MILTON, John. Paraíso Reconquistado. Tradução de Guilherme Gontijo Flores (coord.), Adriano Scandolara, Bianca Davanzo, Rodrigo Tadeu Gonçalves, Vinicius Ferreira Barth; ilustrações de William Blake. São Paulo: Cultura, 2014. 304 p.
Beethoven Barreto Alvarez
406-415
PDF/A (Português (Brasil))
Interview
Intervista a Daniela Ferioli
Katia Zornetta
417-426
PDF/A (Italiano)
Interview with Dr Anna Matamala
Lucinea Marcelino Villela
427-440
PDF/A
Interview With Paulo Henriques Britto
Gilles Jean Abes
441-451
PDF/A (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968