Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Ahead of Print
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Editorial Board
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 36 No 3 (2016): Edição Regular
Vol. 36 No 3 (2016): Edição Regular
Publiée:
2016-09-06
Expediente
Expediente Cadernos de Tradução v. 36, n. 3
Cadernos de Tradução
01-03
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário Cadernos de Tradução v.36, n. 3
04-13
PDF/A (Português (Brasil))
Apresentação
Apresentação
Cadernos de Tradução
14-16
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos
A tradução sem fronteiras: perspectivas internacionais sobre práticas em transição na teoria e pedagogia da tradução
Elizabeth Lowe
17-33
PDF/A (English)
Formação do audiodescritor: a estética cinematográfica como base para o aprendizado da estética da audiodescrição - materiais, métodos e produtos
Soraya Ferreira Alves, Vera Lúcia Santiago Araújo
34-59
PDF/A (Português (Brasil))
Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology
Aline Ferreira, John Wayne Schwieter, Alexandra Gottardo, Jefferey Jones
60-80
PDF/A (English)
Os intérpretes e a formação do Brasil: os quatro primeiros séculos de uma história esquecida
Dennys Silva-Reis, Marcos Bagno
81-108
PDF/A (Português (Brasil))
O sequestro do barroco italiano: Botelho e a tradução oculta de Padre Spada
Yuri Brunello
109-123
PDF/A (Português (Brasil))
Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
José Roberto O’Shea
124-139
PDF/A (English)
Os desafios na tradução de itens culturais específicos: o caso de The Master and Margarida de Mikhail Bulgarov
Natalia Kaloh Vid
140-157
PDF/A (Português (Brasil))
“Traduttore-traditore”: #sóquenão. A intersemiose como desafio educativo das artes
Biagio D'Angelo
158-173
PDF/A (Português (Brasil))
Apontamentos para uma poética da tradução de historiadores gregos
Breno Battistin Sebastiani
174-191
PDF/A (Português (Brasil))
Tradução como iniciação
Evelyn Martina Schuler Zea
192-212
PDF/A (Português (Brasil))
Artigos Traduzidos
Exploring Translations Theories
Anthony Pym, Tradução de: Eduardo César Godarth, Yéo N'gana, Bernardo Sant'Anna
214-317
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas
Andréia Guerini; Marie-Hélène C. Torres; Walter Carlos Costa (Org). Vozes Tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis: DLLE/UFSC, 2016. 273 p.
Fabiano Seixas Fernandes
319-329
PDF/A (Português (Brasil))
Andréa Cesco; Gilles Jean Abes; Juliana Cristina Faggion Bergmann (Org.). Tradução literária: veredas e desafios. São Paulo: Rafael Copetti, 2016. 137 p.
Ingrid Bignardi, Fernanda Christmann
330-335
PDF/A (Português (Brasil))
Maria de Lurdes Nogueira Escaleira. Ensino da Tradução em Macau: dos curricula propostos à realidade de mercado. Macau: delta Edições, 2013. 401 p.
Leticia Goellner, Patrícia Rodrigues Costa, Yéo N'gana
336-350
PDF/A (Português (Brasil))
Teresa Seruya; Lieven D´hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013. 287 p.
Paulo Henrique Pappen, Rosario Lázaro Igoa
351-362
PDF/A (Português (Brasil))
Franca Cavagnoli. La voce del testo. L'arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012. 199 p.
Stella Rivello
363-368
PDF/A (Português (Brasil))
Resenhas de Tradução
Emily Brontë. O vento da noite. Tradução de Lúcio Cardoso. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2016. 154 p.
Denise Bottmann
370-378
PDF/A (Português (Brasil))
Nicola Gardini. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016. 232 p.
Nicoletta Cherobin, Sara Silva Oliveira, Sâmila Maria Oliveira da Silva, Patrícia Salviano de Oliveira
379-386
PDF/A (Português (Brasil))
Giorgio Agaben. Bartleby, ou da contingência. Belo Horizonte: Autêntica, 2015. Tradução de Vinícius Honesko, seguido de MELVILLE, Herman. Bartleby, o escrevente: Uma história de Wall Street. Tradução de Tomaz Tadeu.
Eclair Antonio Almeida Filho
387-398
PDF/A (Português (Brasil))
Jack London. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014. 165 p.
Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
399-405
PDF/A (Português (Brasil))
John Milton. Paraíso Reconquistado. Tradução de Guilherme Gontijo Flores, Adriano Scandolara, Bianca Davanzo, Rodrigo Tadeu Gonçalves, Vinicius Ferreira Barth; ilustrações de William Blake. São Paulo: Cultura, 2014. 304 p.
Beethoven Barreto Alvarez
406-415
PDF/A (Português (Brasil))
Entrevistas
Intervista a Daniela Ferioli
Katia Zornetta
417-426
PDF/A (Italiano)
Interview with Dr Anna Matamala
Lucinea Marcelino Villela
427-440
PDF/A (English)
Entrevista com Paulo Henriques Britto
Gilles Jean Abes
441-451
PDF/A (Português (Brasil))
Langue
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Faire une soumission
Faire une soumission
Indexadores
ISSN: 2175-7968