O poeta como clandestino: tradução, estilo e poesia em Emilio Villa
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e93764Parole chiave:
Emilio Villa, traduzione, poesia, stile, poesia visivaAbstract
Roland Barthes (2004) designa lo stile come splendore e prigione dello scrittore: la sua solitudine. Il presente articolo si propone di riflettere su questo pensiero barthesiano dello stile nell´opera del poeta, critico d'arte e traduttore italiano Emilio Villa, attraverso poesie plurilingui o tradotte in portoghese brasiliano dallo stesso poeta italiano e alcune delle sue opere pittoriche.
Riferimenti bibliografici
Barthes, R. (2004). O grau zero da escrita. (M. Laranjeira, Trad.). Martins Fontes.
Baruchello, G. (2003). Un ricordo – Emilio Villa (1914-2003). Biblioego. https://digilander.libero.it/biblioego/VillaBar.htm
Benjamin, W. (2010). Sobre o Conceito de História [1940]. (S. P. Rouanet, Trad.). In W. Benjamin, Obras Escolhidas, v. I, Magia e técnica, arte e política. (pp. 222-232). Brasiliense.
Branco, L. C. (Org.) (2008). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro traduções para o português. (F. B. Camacho, S. K. Lages & J. Barrento, Trads.). Fale/UFMG.
Benjamin, W. (2011). A tarefa do tradutor. (S. K. Lages, Trad.) In W. Benjamin. Escritos sobre mito e linguagem. Editora 34.
Cagnone, N. (2008). Cognizione di Emilio Villa. In C. Parmiggiani (Ed.), Emilio Villa, Poeta e scrittore. Mazzotta.
Campi, E. (2014). Chaos: Pesare-Pensare. In D. Poletti (Org.), EMILIO VILLA: La scrittura della Sibilla - progetto per il centenario di Emilio Villa (1914-2014). Diaforia.
Giacomelli, M. E. (2014). Emilio Villa a cent’anni dalla nascita. Una mostra (e un’intervista). Artribune. https://www.artribune.com/attualita/2014/06/emilio-villa-a-centanni-dalla-nascita-una-mostra-e-unintervista/
Hoisel, E. (2019). Teoria crítica e criação literária. O escritor e seus múltiplos. Civilização Brasileira.
Klee, P. (1920). Angelus Novus. The Israel Museum. www.imj.org.il
Meschonnic, H. (2010). Poética do traduzir. (J. P. Ferreira & S. Fenerich, Trads.). Perspectiva.
Nietzsche, F. (2001). Além do Bem e do Mal ou prelúdio de uma filosofia do futuro [1886]. (M. Pugliesi, Trad.). Hemus.
Tagliaferri, A. (2004). Il Clandestino. DerriveApprodi.
Tagliaferri, A. (2013). Dentro e oltre i labirinti di Emilio Villa. Edizioni del Verri.
Renello, G. P. (2007). Segnare un secolo. Emilio Villa: la parola, l’immagine. DeriveApprodi.
Villa, E. (1961). “L'Io sconosciutto”. Artnet. http://www.artnet.com/artists/emilio-villa/lio-scanasciutto-OI-pyT5lCoq3paeM8c7FkA2
Villa, E. (1970). Attributi dell’arte odierna. Ed. Feltrinelli.
Villa, E. (1997). Conferenza. [1984]. Coliseum.
Villa, E. (2014). mata-borrão para flavio motta. [1951]. In E. Villa, L’opera poetica. (p. 291). L’orma Editore.
Villa, E. (2014). Le mûra di t;éb;é. [1981]. In E. Villa, L’opera poetica. (pp. 415-437). L’orma Editore.
Villa, E. (2014). Letania per Carmelo Bene. In E. Villa, L’opera poetica. (pp. 623-631). L’orma Editore.
Villa, E. (s.d.) “Disegno originale di Emilio Villa”, s.d. (anni ’70). https://www.artribune.com/attualita/2014/06/emilio-villa-a-centanni-dalla-nascita-una-mostra-e-unintervista/
Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana. Disponível em: https://etimo.it/ Acesso em: 06 mar. 2023.
Voce, L. (2015). Non sappiamo dire cosa sia il dire: Emilio Villa, tra oralità e dissipazione linguistica. Il Fatto Quotidiano. https://www.ilfattoquotidiano.it/2015/03/09/poesia-non-sappiamo-dire-cosa-sia-il-dire-emilio-villa-tra-oralita-e-dissipazione-linguistica/1489796/
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).