Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais
v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais
Carlos Henrique Rodrigues & Ronice Müller de Quadros (Orgs.)
Publicado:
01-12-2015
Sumário
Sumário
02-10
PDF/A
Apresentação
Apresentação: Estudos da Tradução e da Interpretação da Língua de Sinais
Carlos Henrique Rodrigues, Ronice Müller de Quadros
11-16
PDF/A
Artigos
Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?
Carlos Henrique Rodrigues, Hanna Beer
17-45
PDF/A
Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais
Maria Cristina Pires Pereira
46-77
PDF/A
Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro
Vanessa Regina de Oliveira Martins, Vinícius Nascimento
78-112
PDF/A
A implementação do serviço de tradução e interpretação de libras-português nas universidades federais
Silvana Aguiar dos Santos
113-148
PDF/A
Reflexões sobre o trabalho de tradução e interpretação em línguas de sinais como prática ética e política no cuidado de si
Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado, Jeferson Bruno Moreira Santana
149-173
PDF/A
Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições
Luiz Daniel Rodrigues Dinarte, Angela Russo
174-196
PDF/A
As modalidades de tradução aplicadas à interpretação em língua de sinais brasileira
Silvana Nicoloso, Viviane M. Heberle
197-235
PDF/A
A interpretação simultânea no contexto político
Flávia Medeiros Alvaro Machado, Heloisa Pedroso Moraes Feltes
236-268
PDF/A
Omissões na interpretação simultânea
Diego Mauricio Barbosa
269-288
PDF/A
Análise enunciativa das marcas modais presentes em corpus de interpretação simultânea de libras-português.
Anderson Almeida-Silva, Ana Paula Lima de Carvalho
289-318
PDF/A
Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal
Guilherme Lourenço
319-353
PDF/A
Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral
Ronice Müller de Quadros, Rimar Romano Segala
354-386
PDF/A
Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula
Neiva Aquino Albres
387-426
PDF/A
Depictions y minificción: una reflexión sobre la traducción del microrelato como didáctica para la formación de intérpretes de lengua de señas en colombia.
Alex Giovanny Barreto, Román Santiago Artunduaga
427-457
PDF/A (Español (España))
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática
Natália Schleder Rigo
458-478
PDF/A
Traducción entre español escrito y lengua de señas uruguaya videograbada: un nuevo desafío
Leonardo Peluso
479-504
PDF/A (Español (España))
Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria
Lara Ferreira dos Santos, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
505-533
PDF/A
Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos
Audrei Gesser
534-556
PDF/A
Proposta de organização de verbete em glossários terminológicos bilíngues - língua brasileira de sinais e língua portuguesa
Patricia Tuxi
557-588
PDF/A
Artigos Traduzidos
Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição
Autor: Daniel Gile, Tradução de: Markus Johannes Weininger, Giovana Bleyer Ferreira dos Santos, Diego Maurício Barbosa
590-647
PDF/A
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968