O Rio Oiapoque visto por Théodore Lacordaire
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e104164Palavras-chave:
estudos da tradução, viagem, Théodore LacordaireResumo
O presente artigo propõe uma reflexão acerca do papel da tradução do relato de viagem na contemporaneidade, considerando também a tradução realizada pelo próprio viajante no seu contato com o Outro. Explora-se a influência da viagem e de sua narrativa na divulgação do conhecimento sobre o mundo, bem como seu possível impacto na atual crise climática. Inicialmente, baseamo-nos em discussões sobre ecologia e tradução (Cronin, 2000, 2021, 2022), assim como sobre viagem, tradução e escrita (Cronin, 2000; Fordsdick, 2019; Machado; Pageaux, 2001). Em seguida, analisamos o relato de Théodore Lacordaire, intitulado "Excursion dans l'Oyapock", originalmente publicado na Revue des Deux Mondes em 1833. Durante essa análise, percebemos que a descrição da região do Oiapoque e das comunidades indígenas já revelava indícios de extermínio da população indígena, desmatamento e os subsequentes impactos sociais e ambientais.
Referências
Azevedo, J. (s/d). Agricultura de corte-e-queima. eCycle. https://www.ecycle.com.br/agricultura-de-corte-e-queima.
Barrère, P.; Mathey, C. (1743). Illustrations de Nouvelle relation de la France Equinoxiale, contenant la description des côtes de la Guyane... Piget, Damonneville et Durant.
Biographie Nationale publiée par l’Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique. (1890-1891). Tome 11. Bruylant-Christophe & Co Imprimeurs-éditeurs.
Broc, N. (1999). Dictionnaire illustré des explorateurs et grands voyageurs français du XIXe. siècle. III Amérique. Éditions du CTHS.
Butor, M. (1972). Le voyage et récriture. Romantisme, (4), pp. 4-19.
Camargo, K. A. F. (2007). Revue des Deux Mondes: intermediária entre dois mundos. EdUFRN.
Cronin, M. (2000). Across the lines: Travel, Language, Translation. Cork University Press.
Cronin, M. (2013) Travel and translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies. Vol. 4 (pp. 194-199). John Benjamins Publishing Company.
Cronin, M. (2021). Ecology of translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies. Vol. 5 (pp. 45-51). John Benjamins Publishing Company.
Cronin, M. (2022). Eco-Travel: journeying in the Age of Anthropocene. Cambridge University Press.
Ferreira, A. M. (2017). Tradução etnográfica – poética do encontro. In A. M. Ferreira; M. G. Reis & T. C. Brito (Orgs.), Crítica e tradução do exílio: ensaios e experiências (pp. 55-91). Editora da Imprensa Universitária UFG.
Forsdick, C. (2019). Travel. In C. Forsdick; Z. Kinsley & K. Walchester (Orgs.), Keyworld for Travel Writing Studies. A critical glossary (pp. 265-267). Anthem Press.
Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2021). Handbook of Translation Studies. Vol. 5. John Benjamins Publishing Company.
IMAZON. (2023). Região teve o quinto recorde anual consecutivo na derrubada, que chegou aos 10.573 km2 entre janeiro e dezembro do ano passado. https://imazon.org.br/imprensa/amazonia-perdeu-quase-3-mil-campos-de-futebol-por-dia-de-floresta-em-2022-maior-desmatamento-em-15-anos/
Instrução para os viajantes e empregados das colônias sobre a maneira de colher, conservar, e remeter os objetos de história natural. Arranjada pela administração do Museu de História Natural de Paris. Traduzida por ordem de Sua Majestade Fidelíssima, expedida pelo Excelentíssimo ministro e secretário de Estado dos negócios do Reino. Do original francês de 1818. (1819). Imprensa Régia.
Lacordaire, T. (1832). Excursion dans l’Oyapock I. Revue des Deux Mondes, 8(6), 613-645.
Lacordaire, T. (1833). Excursion dans l’Oyapock II. Revue des Deux Mondes, 1(3), 239-259.
Laplantine, F. (1995). L’ethnologue, le traducteur et l’écrivain. Meta, 40(3), 497-507.
Levasseur, E. (2000). O Brasil. Letras & Espressões.
Machado, A. M. & Pageaux, D.-H. (2001). Da literatura comparada à teoria da literatura. Editorial Presença.
Nappo, T. (Org.). (1998). Index Biographique Français. K.G. Saur.
ONU. (2022). Relatório do clima revela desafios sociais na Amazônia, diz co-autora. https://news.un.org/pt/story/2022/03/1781392.
Pratt, M. L. (1999). Os Olhos do Império. Relatos de viagem e transculturação. (Trad. Jézio Gutierre). EDUSC.
Schwarcz, L. M. (2001). Viajantes em meio ao Império das festas. In I. Jancsó, I. & I. Kantor (Orgs.), Festa: cultura e sociabilidade na América portuguesa (pp. 603-622). Hucitec; Edusp; Fapesp; Imprensa Oficial.
Vidal, L. B. (2007). Povos indígenas do Baixo Oiapoque. Museu do Índio.
Youngs, T. (2013). Reading travel writing. In T. Youngs, The Cambridge Introduction to Travel Writing (pp. 163-176). Cambridge University Press.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).