The Oiapoque river as seen by Théodore Lacordaire
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e104164Keywords:
translation studies, travel writing, Théodore LacordaireAbstract
The article proposes a reflection on the role of translation in travel narratives in contemporary times, considering also the translation performed by the traveler in their interaction with the Other. It explores the influence of travel and its narrative in disseminating knowledge about the world, as well as its potential impact on the current climate crisis. Initially, we draw on discussions about ecology and translation (Cronin, 2001, 2021, 2022), as well as on travel, translation, and writing (Cronin, 2000; Fordsdick, 2019; Machado; Pageaux, 2001). Subsequently, we analyze Théodore Lacordaire's account titled "Excursion dans l'Oyapock," originally published in the Revue des Deux Mondes in 1833. During this analysis, we observe that the description of the Oiapoque region and its indigenous communities already hinted at signs of population extermination, deforestation, and the subsequent social and environmental impacts.
References
Azevedo, J. (s/d). Agricultura de corte-e-queima. eCycle. https://www.ecycle.com.br/agricultura-de-corte-e-queima.
Barrère, P.; Mathey, C. (1743). Illustrations de Nouvelle relation de la France Equinoxiale, contenant la description des côtes de la Guyane... Piget, Damonneville et Durant.
Biographie Nationale publiée par l’Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique. (1890-1891). Tome 11. Bruylant-Christophe & Co Imprimeurs-éditeurs.
Broc, N. (1999). Dictionnaire illustré des explorateurs et grands voyageurs français du XIXe. siècle. III Amérique. Éditions du CTHS.
Butor, M. (1972). Le voyage et récriture. Romantisme, (4), pp. 4-19.
Camargo, K. A. F. (2007). Revue des Deux Mondes: intermediária entre dois mundos. EdUFRN.
Cronin, M. (2000). Across the lines: Travel, Language, Translation. Cork University Press.
Cronin, M. (2013) Travel and translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies. Vol. 4 (pp. 194-199). John Benjamins Publishing Company.
Cronin, M. (2021). Ecology of translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies. Vol. 5 (pp. 45-51). John Benjamins Publishing Company.
Cronin, M. (2022). Eco-Travel: journeying in the Age of Anthropocene. Cambridge University Press.
Ferreira, A. M. (2017). Tradução etnográfica – poética do encontro. In A. M. Ferreira; M. G. Reis & T. C. Brito (Orgs.), Crítica e tradução do exílio: ensaios e experiências (pp. 55-91). Editora da Imprensa Universitária UFG.
Forsdick, C. (2019). Travel. In C. Forsdick; Z. Kinsley & K. Walchester (Orgs.), Keyworld for Travel Writing Studies. A critical glossary (pp. 265-267). Anthem Press.
Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2021). Handbook of Translation Studies. Vol. 5. John Benjamins Publishing Company.
IMAZON. (2023). Região teve o quinto recorde anual consecutivo na derrubada, que chegou aos 10.573 km2 entre janeiro e dezembro do ano passado. https://imazon.org.br/imprensa/amazonia-perdeu-quase-3-mil-campos-de-futebol-por-dia-de-floresta-em-2022-maior-desmatamento-em-15-anos/
Instrução para os viajantes e empregados das colônias sobre a maneira de colher, conservar, e remeter os objetos de história natural. Arranjada pela administração do Museu de História Natural de Paris. Traduzida por ordem de Sua Majestade Fidelíssima, expedida pelo Excelentíssimo ministro e secretário de Estado dos negócios do Reino. Do original francês de 1818. (1819). Imprensa Régia.
Lacordaire, T. (1832). Excursion dans l’Oyapock I. Revue des Deux Mondes, 8(6), 613-645.
Lacordaire, T. (1833). Excursion dans l’Oyapock II. Revue des Deux Mondes, 1(3), 239-259.
Laplantine, F. (1995). L’ethnologue, le traducteur et l’écrivain. Meta, 40(3), 497-507.
Levasseur, E. (2000). O Brasil. Letras & Espressões.
Machado, A. M. & Pageaux, D.-H. (2001). Da literatura comparada à teoria da literatura. Editorial Presença.
Nappo, T. (Org.). (1998). Index Biographique Français. K.G. Saur.
ONU. (2022). Relatório do clima revela desafios sociais na Amazônia, diz co-autora. https://news.un.org/pt/story/2022/03/1781392.
Pratt, M. L. (1999). Os Olhos do Império. Relatos de viagem e transculturação. (Trad. Jézio Gutierre). EDUSC.
Schwarcz, L. M. (2001). Viajantes em meio ao Império das festas. In I. Jancsó, I. & I. Kantor (Orgs.), Festa: cultura e sociabilidade na América portuguesa (pp. 603-622). Hucitec; Edusp; Fapesp; Imprensa Oficial.
Vidal, L. B. (2007). Povos indígenas do Baixo Oiapoque. Museu do Índio.
Youngs, T. (2013). Reading travel writing. In T. Youngs, The Cambridge Introduction to Travel Writing (pp. 163-176). Cambridge University Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).