Lecturas y traducciones de la obra de Guerra Junqueiro en España
DOI :
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95606Mots-clés :
Guerra Junqueiro, Traducción literaria, Miguel de Unamuno, Manuel Curros Enríquez, Eduardo MarquinaRésumé
El objetivo primordial de este estudio consiste en examinar la recepción de Guerra Junqueiro en España a través de las lecturas y las traducciones de su obra a lo largo del tiempo. Inicialmente, se aborda la vasta fama, hoy en día casi olvidada, que consiguió este escritor portugués en el país vecino, debida en una dosis importante a su espíritu iberista y a su ideario político de carácter progresista. Después, en el ámbito de las lecturas, se analizan sobre todo las contribuciones de Clarín, Ramón del Valle-Inclán y Miguel de Unamuno. En la última parte, se repasan las versiones de sus textos, tanto en periódicos y revistas como en libros. En lo que se refiere a esta vertiente, se presta atención especialmente a la labor del escritor gallego Manuel Curros Enríquez, recogida en buena medida en La Lira Lusitana (1883), y del poeta y dramaturgo Eduardo Marquina, quien se encargó de verter la mayoría de los títulos de Guerra Junqueiro para una misma editorial. Para finalizar, se revisa la presencia del poeta luso en diferentes antologías.
Références
Amorós, Andrés. (2005). Cartas a Eduardo Marquina. Editorial Castalia.
Andrenio. (1927, January 3). Un artista histórico. La Voz, p. 1.
Araquistain, Luis. (1923, February 28). El pensamiento de Guerra Junqueiro. El Sol, p. 4.
Blanco, Pedro. (1919, May 17). Guerra Junqueiro. La Esfera, 281, p. 28.
Blasco Ibáñez, Vicente. (1892). Curros Enríquez y su libro. En Manuel Curros Enríquez. Aires de mi tierra. Poesías gallegas. Traducidas en verso castellano por Constantino Llombart. (p. IX–XXIII). B. Rico - F. Sempere.
Burgos, Carmen de. (1916, October 21). Guerra Junqueiro. La Semana, 23, p. 13.
Burgos, Carmen de. (1920, December). Crónica literaria de Portugal. Guerra Junqueiro. Cosmópolis, 24, p. 721-729.
Cambeo, E. de. (1917, November 05). Antonio Rey Soto. Vida Gallega, 95, p. 30-32.
Carrere, Emilio. (1911, September 03). La revolución y los poetas. Vida Socialista, 88, p. 3.
Casona, Alejandro. (2008). Los simples. LibrOviedo.
Clarín. (1882, November 13). Un poeta portugués. A musa em férias, por Guerra Junqueiro. El Día, p. 6.
Coelho, Jacinto do Prado. (1984). Junqueiro, Abílio Guerra. Em Dicionário de Literatura. (p. 513-516). 3ª ed., vol. 2. Figueirinhas.
Curros Enríquez, Manuel. (1880, February 01). Guerra Junqueiro. El País, p. 1.
Curros Enríquez, Manuel. (1910). Obras completas III: Cartas del Norte, La condesita, Poesías escogidas. Sucesores de Hernando.
Curros Enríquez, Manuel. (1912). Obras completas V: La Lira Lusitana. La señorita de aldea. De mi álbum. Artículos y poesías en gallego y castellano. Sucesores de Hernando.
Curros Vázquez, Adelardo. (1912). Notas del recopilador (La Lira Lusitana). En Manuel Curros Enríquez. Obras completas V: La Lira Lusitana. La señorita de aldea. De mi álbum. Artículos y poesías en gallego y castellano. (p. 419–421). Sucesores de Hernando.
Dasilva, Xosé Manuel. (2004). Curros Enríquez como traductor dramático: La condesita e A Morgadinha de Valflor, de Pinheiro Chagas. En Xesús Alonso Montero, Henrique Monteagudo, & Begoña Tajes Marcote (Eds.), Actas do I Congreso Internacional Curros Enríquez e o seu tempo. (p. 621-657). vol. I. Consello da Cultura Galega.
Dasilva, Xosé Manuel. (2006). A xeografía literaria de Guerra Junqueiro. Grial, 169, p. 102-104.
Dasilva, Xosé Manuel. (2010). Guerra Junqueiro traducido por Alejandro Casona. Em Xosé Manuel Dasilva (Ed.), Perfiles de la traducción hispano-portuguesa. (p. 183-193). vol. III. Editorial Academia del Hispanismo.
Dasilva, Xosé Manuel. (2023). El pensamiento de Manuel Curros Enríquez sobre la traducción en La Lira Lusitana (1883). En Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (Eds.), Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España. (p. 217-232). Edition Reichenberger.
Díez-Canedo, Enrique. (1923, July 14). Guerra Junqueiro. España, 378, p. 8.
Escribano Iglesias, Antonio. (1924). Guerra Junqueiro. La Enseñanza.
Estévez Ortega, Enrique. (1920, June 25). Rey Soto. Vida Gallega, 148, p. 10-11.
Etcheverria, Salvador. (1917, May 12). Armonía ibérica. El Correo de Galicia, p. 1.
Feijó, António. (2004). Cartas a Luís de Magalhães. Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Figueiredo, Fidelino de. Pyrene. (1935). Ponto de vista para uma Introdução à História Comparada das Literaturas Portuguesa e Espanhola. Empresa Nacional de Publicidade.
Filgueira Valverde, Xosé. (1966). Las jarchas gallegas de Valle-Inclán. Cuadernos de Estudios Gallegos. XXI (65), 281-291.
García Garrosa, María Jesús. (2018). Eduardo Marquina, ¿traductor a su pesar? En Francisco Lafarga (Ed.), Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia. (p. 109-125). Edition Reichenberger.
Guerra Junqueiro. (1910). [Carta a Benito F. Alonso] (Antonio Rey Soto, Trad). En Guerra Junqueiro. La lágrima. Imprenta Artística Española.
Guerra Junqueiro. (1921) Carta-Prefacio (Valentín de Pedro, Trad.). En Raul Brandão. Los pobres (Novela). (p. 5-25). Librería y Editorial Rivadeneyra.
Lázaro, Ángel. (1924, August 08). Guerra Junqueiro y Unamuno. La Libertad, p. 1.
Marco García, Antonio. (2001). Eduardo Marquina, traductor de Chénier y de Prévost. En Francisco Lafarga & Antonio Domínguez (Eds.), Los clásicos franceses en la España del siglo XX. (p. 229–236). PPU.
Marqués de Figueroa. (1891, January 01). Carta al director de La Monarquía. Almanaque de Galicia, 1, p. 40-44.
Martínez de la Riva, Ramón. (1924, May 25). El teatro poético de Eduardo Marquina. Blanco y Negro, p. 36-38.
Mascato Rey, Rosario. (2012). Valle-Inclán lusófilo: documentos (1900-1936). Editorial Axac.
Moutinho, José Viale. (1987). Três cartas inéditas e uma nota urgente. Curros Enríquez. Crebar as liras. Extra A Nosa Terra. A Nosa Cultura, 9, 74.
O., P. del. (1910a, May 10). Obras completas de Guerra Junqueiro. La Actualidad, 197, p. 7.
O., P. del. (1910b, June 07). Obras completas de Guerra Junqueiro. La Actualidad, 201, p. 8-9.
Olmet, Luis Antón del. (2010, February 20). Novela imaginaria. Futuras hazañas españolas. Valle-Inclán divaga. Guerra Junqueiro viene a hacer revolución. Inglaterra y España se unen. La ironía del maestro. El Mundo, p. 1.
Rocha Relvas, Susana. (2007). Valle-Inclán y Portugal. Anales de la Literatura Española Contemporánea, 32(3), 107-129.
Samblancat, Ángel. (1923, July 18). Guerra Junqueiro. La Zarpa, p. 1.
San Juan, Gregorio. (2004). Curros lector, traductor e imitador de Guerra Junqueiro. En Xesús Alonso Montero, Henrique Monteagudo & Begoña Tajes Marcote (Eds.), Actas do I Congreso Internacional Curros Enríquez e o seu tempo. (p. 211-237). vol. II. Consello da Cultura Galega.
Sin firma. (1908a, March 16). Curros Enríquez. Solidarismo Gallego, 8, p. 1.
Sin firma. (1908b, May 10). Curros Enríquez. Follas Novas. Periódico Regional, 571, p. 8.
Sin firma. (1910a, May 10). Miscelánea de actualidades. La Actualidad, 197, p. 28.
Sin firma. (1910b, June 07). Obras completas de Guerra Junqueiro. La Actualidad, 201, p. 37.
Sin firma. (1910c, November 08). Bibliografía. Obras completas de Guerra Junqueiro. El Regional, p. 2.
Sin firma. (1923a, July 07). Ha fallecido hoy Guerra Junqueiro. La Voz, p. 8.
Sin firma. (1923b). Necrología. Guerra Junqueiro. Unión Ibero-Americana, 7, p. 43.
Sin firma. (1923c, October). Las mejores poesías de Guerra Junqueiro. Literatura Hispano-Americana, 120, p. 36.
Soler, Luis G. (1911, June 18). La poesía de los miserables. Vida socialista, 77, p. 13.
Teixeira, Joaquim Novais. (1928, January 26). Um grande escritor. Don Ramón del Valle-Inclán fala ao Diário de Lisboa sobre literatura de Portugal e da Espanha. Diário de Lisboa, p. 10.
Tellechea Idígoras, J. Ignacio. (2006). Miguel de Unamuno y Eduardo Marquina. Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno, (41), 139-181.
Torres Rioseco, Arturo. (1921, December). Literatura sudamericana. Cuba Contemporánea, p. 246-252.
Unamuno, Miguel de. (1900, August 02). Turrieburnismo. El Correo, p. 1.
Unamuno, Miguel de. (1907a, December 15). Eugenio de Castro. El Cojo Ilustrado; reproducido en Obras completas (1966), (p. 183-187), vol. I, Escelicer.
Unamuno, Miguel de. (1907b). La literatura portuguesa contemporánea. Obras completas (1966). (p. 188-192). vol. I. Escelicer.
Unamuno, Miguel de. (1923a, July 12). Un recuerdo de Guerra Junqueiro. El Liberal, p. 1.
Unamuno, Miguel de. (1923b, October 03). En memoria de Guerra Junqueiro. La Nación.
Valcárcel, Francisco. (1918, June 13). Guerra Junqueiro. Renovación Española, 20, p. 11.
Van Poucke, Piet, & Sanz Gallego, Guillermo. (2019). Retranslation in context. Cadernos de Tradução, 39(1), 10-22. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p10
Vázquez Cuesta, Pilar. (1968). Sobre La lira lusitana de Curros Enríquez: poesías perdidas y nuevamente halladas. Grial, 20, 149-161.
Vázquez Cuesta, Pilar. (1997). Curros Enríquez traductor de Guerra Junqueiro. En Dieter Kremer (Ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo. (p. 299-308). Editorial Galaxia.
Vázquez Cuesta, Pilar. (2004). Sete cartas de Curros Enríquez a António Feijó e dúas máis. En Xesús Alonso Montero, Henrique Monteagudo & Begoña Tajes Marcote (Eds.), Actas do I Congreso Internacional Curros Enríquez e o seu tempo. (p. 705-750). vol. I. Consello da Cultura Galega.
Vilanova, Alberto. (1953) Vida y obra de Manuel Curros Enríquez. Ediciones Galicia del Centro Gallego de Buenos Aires.
Villelga Rodríguez, Emilio A. (1919, June 22). La lágrima y Los ausentes. El Correo de Galicia, p. 1.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Cadernos de Tradução 2024
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).