Search


 
Issue Title
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Translating Anne Sexton's The Awful Rowing Toward God to Portuguese through the feminist translation studies' perspective Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Beatriz Regina Guimarães Barboza
 
Vol 69, No 2 (2016) Your Country is of Great Subtlety: Aspects of the Brazilian Translation of Patrick White’s Voss Abstract  PDF/A
Ian Alexander, Monica Stefani
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation (Re)thinking the concept of indirect translation in literature Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Vanessa Lopes Lourenço Hanes
 
Vol 71, No 2 (2018): Artistic Collaborations Collaborative translations: the case of fanfictions Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Fabíola do Socorro Figueiredo dos Reis, Izabela Guimarães Guerra Leal, Christiane Stallaert
 
Vol 70, No 1 (2017) From Samuel Beckett to Nancy Huston: a poetics of self-translation Abstract  PDF/A
Sandra Regina Goulart Almeida, Julia de Vasconcelos Magalhães Veras
 
Vol 71, No 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children Verbal and verbal-visual logico-semantic relations in picturebooks: an English-Portuguese parallel corpus study Abstract  PDF/A
Adriana Silvina Pagano, Flavia Ferreira de Paula, Kícila Ferreguetti
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Agnes Blake Poor and the Pan-American poems Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Eliza Mitiyo Morinaka
 
Vol 71, No 3 (2018) The purification of violence and the translation of fairy tales: a corpus-based study Abstract  PDF/A
Cybelle Saffa Soares
 
Vol 71, No 2 (2018): Artistic Collaborations Discovering the coulisses of artistic collaboration: A genetic reading of the English translation of Saint-John Perse’s poem Amers Abstract  PDF
Esa Christine Hartmann
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation An Inter-semiotic Study of Ideology on the Book Covers of Persian Translations of George Orwell’s Animal Farm Abstract  PDF/A
Amin Amirdabbaghian, Krishnavanie Shunmugam
 
Vol 71, No 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children The construction of the character Aslan and his relations with the Christian universe in English and Portuguese language: a study based on the corpus of the work of C.S.Lewis Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Talita Serpa, Celso Fernando Rocha, Vanessa Prestes Soares
 
Vol 69, No 1 (2016) The discourse of tourism: an analysis of the online article “Best in Travel 2015: Top 10 cities” in its translation to Brazilian Portuguese Abstract  PDF/A
Débora de Carvalho Figueiredo, camila alvares pasquetti
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation From the translation project of Jessica Traynor’s Liffey swim to the translation process of sin-eater Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Monique Pfau, Sanio Santos, Noélia Borges de Araújo
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Overt translation strategies in the histories of Robert Lowell and Ezra Pound Abstract  PDF/A
Anthony Pym
 
Vol 69, No 1 (2016) Repetition, originality and translation Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Kelvin Falcão Klein
 
Vol 69, No 1 (2016) The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maia
 
Vol 71, No 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children Translating national history for children: a case study of a classic Abstract  PDF/A
B.J. Epstein
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Who is Shar in NW and its Portuguese translations? A study of character representation based on attitudinal values Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Taís Paulilo Blauth, Célia Maria Magalhães
 
No 42 (2002) Feminist cultural literacy: translating differences, cannibal options Abstract  PDF (Português (Brasil))
Sneja Gunew
 
Vol 69, No 1 (2016) The translation of Cummings’ work and the constructon of a domestic/Brazilian canon: a case study regarding Augusto de Campos’s translation project Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Juliana Cristina Salvadori, Mônica Santos Silva
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation The translation of wordplays in a literary corpus: a review of Delabastita's framework based on corpus linguistics Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Nilson Roberto Barros da Silva
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation “A vast surprise”: prefaces to Zelda Sayre Fitzgerald’s novel Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Marcela Lanius, Marcia do Amaral Peixoto Martins
 
Vol 71, No 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children Translating children’s literature: some insights from corpus stylistics Abstract  PDF/A
Anna Čermáková
 
No 58 (2010) A brief history of Cia Ludens and its productions of Irish plays in Brazil
Abstract  PDF (Português (Brasil))
Domingos Nunez
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Houaiss... Pinheiro. Galindo: and what the future holds for Ulysses translations in Brazil Abstract  PDF/A
Caetano Galindo, Vitor Alevato Amaral
 
No 58 (2010) Friel and his "sisters"
Abstract  PDF (Português (Brasil))
Nicholas Grene
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation The retranslation of Wallace Stevens' "Of mere being" Abstract  PDF/A
Paulo Henriques Britto
 
Vol 71, No 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children How children’s literature is translated: suggestions for stylistic research using parallel corpora Abstract  PDF/A
Michael Toolan
 
No 56 (2009) A stalk of grain and light Abstract  PDF (Português (Brasil))
Erín Moure
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Poetry translation and performance: "Still I Rise" by Maya Angelou Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Carolina Paganine
 
No 42 (2002) A literature in the making: rewriting and the dynamism of the cultural field. Quebec women writers in English Canada Abstract  PDF (Português (Brasil))
Barbara Godard
 
No 48 (2005) Tradução como cultura Abstract  PDF (Português (Brasil))
Gayatri Chakravorty
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Postcolonialism and translation: an analysis of the novel Half a Life and its translation to Portuguese Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Mirian Ruffini, Gabriel Both Borella
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Machine Translation and Poetry: the Case of English and Portuguese Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Philippe Humblé
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation The translations and adaptations into English of Ali Baba and the Forty Thieves in the eighteenth and nineteenth centuries Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Daniel Padilha Pacheco da Costa
 
No 50 (2006) Ideological changes identified in and through Linguistic expressions: what should stand for Korea in Chinese, chaoxian1 or Hanguo ? Abstract  PDF (Português (Brasil))
Stanley Zhongwei Song
 
Vol 72, No 2 (2019): Literature and Translation Two translation projects for A República dos Sonhos, by Nélida Piñon Abstract  PDF/A (Português (Brasil))
Lenita Rimoli Esteves
 
1 - 37 of 37 Items

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"