Il reframing di América Latina in Raízes do Brasil, enchiridio antesignano per intercomprensioni nella luso-ispano-fonia delle Americhe

Autori

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e97625

Parole chiave:

América Latina, Constituição del 1988, Raízes do Brasil, pragmatiche traduttive, Intercompensione nel bilinguismo Luso/Ispano-Americano

Abstract

Didattiche orientate all'intercomprensione tra lingue romanze dimostrano che, incoraggiando specifiche pragmatiche traduttive, è possibile raggiungere un obiettivo: in un circuito di parlanti lingue romanze, ogni discente può arrivare a parlare la propria lingua sapendo di essere compreso dagli interlocutori, soprattutto su argomenti di interesse comune. Ispirandoci a queste teorie che valorizzano concetti noti da secoli, riflettiamo su quali pragmatiche, a un tempo traduttive e politico-culturali, Raízes do Brasil abbia incoraggiato nel 1936 prendendo come asse il bilinguismo luso-ispano-americano, per favorire l'intercomprensione su una condividenda idea di América Latina. Altre quattro edizioni di Raízes do Brasil continueranno, con dati aggiornati, a ‘parlare in portoghese’ fino al 1969 sia con lusofoni/ispanofoni sia con una serie di altri teorici interlocutori fra i quali, dagli argomenti evidenziati sin dall'editio princeps, si riconosce l’italofono. Si enunciano pertanto alcuni nuclei di una ricerca sui riscontri che documentano la varietà dei processi inferenziali riconoscibili in due profili di lettori, i lusofoni/ispanofoni e quelli di altri background: lettori invitati a cooperare in quel processo di risemantizzazione del frame América Latina onde evitare che venisse inquinato da ideologie dittatoriali provenienti dall'Europa. Continuando a ‘parlare’ contro le dittature – in un portoghese classico che qualsiasi ispanoamericano e italofono poteva deverbalizzare direttamente nell'atto lettorio – la storia redazionale/editoriale del saggio coinciderà con un tempo sufficientemente lungo affinché la risemantizzazione del frame América Latina basata sui portati culturali veicolati dal bilinguismo luso/ispano-americano si affermasse. Di quell’incessante reframing di América Latina si avrà riscontro nella Constituição del 1988 che restituirà al Brasile la democrazia, ponendo al contempo le basi per il MercoSul/Sur le cui lingue ufficiali saranno ovviamente il portoghese e lo spagnolo.

Riferimenti bibliografici

Acuña, Mauricio & Diego, Marcelo. “Nota sobre o texto da presente edição”. In: Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Pedro Meira Monteiro & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Avella, Aniello Angelo. “Brasil, Portugal e Itália. Figuras e Momentos de uma Nova Geografia Cultural”. Geo UERJ, 2(21), p. 125-136, 2010. DOI: https://doi.org/10.12957/geouerj.2010.1479

Balboni, Paolo E. “L’intercomprensione tra le lingue romanze: un problema di politica linguistica”. In: Benucci, Antonella. Le lingue romanze: una guida per l’intercomprensione. Torino: Utet, 2005, p. 3-14.

Benavente, Susana Ferrera; Olmo, Francisco Calvo del; Manole, Veronica; Cunha, Karine Merielly Rocha da & Huges, Sheeren. PanromanIC Manuale di intercomprensione fra lingue romanze. Bologna: Zanichelli, 2022.

Benucci, Antonella. Le lingue romanze: una guida per l’intercomprensione. Torino: Utet, 2005.

Bethell, Leslie. “O Brasil e a ideia de ‘América Latina’ em perspectiva histórica”. Estudos Históricos. 22(44), p. 289-321, 2009. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-21862009000200001

Blanche-Benveniste Claire & Valli, André. “L’Intercompréhension: le cas des langues romanes”. Le Français dans le monde: recherches et applications. N° special, Janvier, 1997.

Bonvino, Elisabetta; Caddeo, Sandrine; Vilagines Serra, Eulalia & Pippa, Salvador. EuRom5 Leggere e capire 5 lingue Romanze. Milano: Hoepli, 2011.

Candido, Antonio. “Prefácio”. In: Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Pedro Meira Monteiro & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Candido, Antonio. “O significado de Raízes do Brasil”. In: Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Pedro Meira Monteiro & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Cappello, Giovanni. “Retorica del titolo”. In Cortelazzo, Michele A. (a cura di). Il titolo e il testo. Atti del XV Convegno Interuniversitario (Bressanone 1987). Padova: Editoriale Programma-Esedra Editrice, 1992. p. 11-26.

Constituição da República Federativa do Brasil de 1988, Publicação Original. Câmara dos Deputados. Disponibile in: https://www2.camara.leg.br/legin/fed/consti/1988/constituicao-1988-5-outubro-1988-322142-publicacaooriginal-1-pl.html. Accesso: 30 maggio 2023.

Cortelazzo, Michele A. (a cura di). Il titolo e il testo. Atti del XV Convegno Interuniversitario (Bressanone 1987). Padova: Editoriale Programma-Esedra Editrice, 1992.

Cortés Velásquez, Diego. Intercomprensione orale: ricerca e pratiche didattiche. Firenze: Le lettere, 2015.

Eco, Umberto. Opera aperta: forma e indeterminazione nelle poetiche contemporanee. Milano: Bompiani, 1962.

Eco, Umberto. Lector in fabula: la cooperazione interpretativa nei testi narrativi. Milano: Bompiani, 2016.

Feres Júnior, João. A história do conceito de “Latin America” nos Estados Unidos. Bauru: EDUCS, 2005.

Fillmore, Charles J. Santa Cruz Lectures on deixis: 1971. Bloomington (Indiana): Indiana University Linguistics Club, 1975.

Fillmore, Charles J. “Frame semantics”. In: Geeraerts, Dirk (Ed). Cognitive Linguistics: Basic Readings. Berlin: Mouton de Gruyter, 2006. p. 373-400.

Geeraerts, Dirk (ed). Cognitive Linguistics: Basic Readings. Berlin: Mouton de Gruyter, 2006.

Guerini, Andréia. “Sérgio Buarque de Holanda, intérprete das literaturas italiana e brasileira”. In: Martines, Enrico & Ragusa, Andrea (a cura di). Il testo e le sue dinamiche nelle culture di lingua portoghese. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2023. p. 195-202.

Hollanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Rio de Janeiro: José Olympio Editora, 1936.

Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Ricardo Benzaquen de Araújo & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.

Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Pedro Meira Monteiro & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.

Houaiss, Antônio; Villar, Mauro de Salles & Mello Franco, Francisco Manuel de. Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.

Iser, Wolfgand. L’atto della lettura: una teoria della risposta estetica. Traduzione di Rodolfo Granafei. Bologna: Il Mulino, 1987.

Jamet, Marie-Christine. Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche. Venezia: Cafoscarina, 2009.

Jamet, Marie-Chritine. “Prefazione”. In: Benavente, Susana Ferrera; Olmo, Francisco Calvo del; Manole, Veronica; Cunha, Karine Merielly Rocha da & Huges, Sheeren. PanromanIC Manuale di intercomprensione fra lingue romanze. Bologna: Zanichelli, 2022, p. VIII-IX.

Keidan, Artemij & Alfieri, Luca (a cura di). Deissi, riferimento, metafora: questioni classiche di linguistica e filosofia del linguaggio. Firenze: Firenze University Press, 2008.

Lakoff, George. Non pensare all’elefante! Traduzione di Donatella Brindisi. Milano: Chiarelettere, 2021.

Marmo, Costantino. La semantica dei frame di Charles J. Fillmore: un’antologia di testi. Traduzione, introduzione e note a cura di Costantino Marmo. Bologna: Patron Editore, 2017.

Martines, Enrico & Ragusa, Andrea (a cura di). Il testo e le sue dinamiche nelle culture di lingua portoghese. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2023.

O Brasil em construção: Trinta anos da Constituição Cidadã (22/10/18). Câmara dos Deputados, Centro Cultural. Disponibile in: https://www2.camara.leg.br/a-camara/visiteacamara/cultura-na-camara/atividades-anteriores/exposicoes-2018/o-brasil-em-construcao-30-anos-da-constituicao-cidada. Accesso: 1 giugno 2023.

Ortega y Medina, Juan A. (Ed.) Conciencia y autenticidad históricas: escritas en homenaje a Edmundo O’Gorman. México: Unam, 1968.

Phelan, John Leddy. “Pan-Latinism, French Intervention in Mexico (1861-7) and the Genesis of the Idea of Latin America”. In: Ortega y Medina, Juan A. (Ed.) Conciencia y autenticidad históricas: escritas en homenaje a Edmundo O’Gorman. México: Unam, 1968. p. 279-298.

Ricardo, Cassiano. “Variações sobre o O Homem cordial”. In: Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Pedro Meira Monteiro & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

Sbisà, Marina. Detto non detto: le forme della comunicazione implicita. Roma-Bari: Laterza 2007.

Schmidely, Jack; Ezquerra, Manuel Alvar & González, Carmen Hernández (Coords.). De una a cuatro lenguas: intercomprensión románica, del español al portugués, al italiano y al francés. Madrid: Arco Libros, 2001.

Segre, Cesare. “Introduzione all’edizione italiana”. In: Iser, Wolfgand. L’atto della lettura: una teoria della risposta estetica. Traduzione di Rodolfo Granafei. Bologna: il Mulino, 1987. p. 9-22.

Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Erudition, 2001.

Sperber, Dan & Wilson, Deirdre. La Pertinenza. Traduzione di Gloria Origgi. Milano: Anabasi, 1993.

Tost Planet, A. Manuel. “I progetti europei d’intercomprensione tra parlanti di lingue romanze”. In: Benucci, Antonella. Le lingue romanze: una guida per l’intercomprensione. Torino: Utet, 2005, p. 15-54.

Tratado de Assunção. Disponibile in: MercoSul, https://www.mercosur.int/pt-br/documento/tratado-de-assuncao-para-a-constituicao-de-um-mercado-comum/. Accesso: 8 giugno 2023.

Wegner, Robert. “Um ensaio entre o passado e o futuro”. In: Holanda, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Organização de Ricardo Benzaquen de Araújo & Lilia Moritz Schwarcz. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.

##submission.downloads##

Pubblicato

2023-12-29

Come citare

Bagno, S. (2023). Il reframing di América Latina in Raízes do Brasil, enchiridio antesignano per intercomprensioni nella luso-ispano-fonia delle Americhe. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–32. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e97625

Articoli simili

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.