An annotated translation of Manuel Ijurra’s nineteenth century travel report “Provincia del Gran Pará en el Imperio del Brasil”
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96020Keywords:
Translation Studies, Commented translation, Manuel Ijurra, Travel reportAbstract
Don Manuel Fuentes Ijurra was an indigenous-descent Peruvian traveler and writer of great importance for understanding the history of the border regions between Peru and Brazil. Wealthy, literate and visionary, he published in 1849 the travel report Viaje a las montañas de Maynas, Chachapoyas y Pará: Vía de Amazonas [Travel to the Mountains of Maynas, Chachapoyas and Pará, through the Amazon River]. The present research, based on the chapter “Provincia del gran Pará en el Imperio del Brasil” [The Grão-Pará Province in the Brazilian Empire], seeks to contextualize both the writer and his work in the intellectual and historical environment of his time, mainly drawing on Ricardo Palma (2022), who included a short story about Ijurra in his Tradiciones Peruanas [Peruvian Traditions], and Euclides da Cunha (2019), who mentioned Ijurra ?s travel report in À margem da história [At the Margins of History]. As for our translation of the aforementioned chapter into Portuguese, as well as for our notes and comments, we draw on Chirif (2016), Santos, Medeiros & Costa (2022), and others, to discuss the translation choices of toponyms and fauna, as well as indigenous and peninsular words and cultural expressions concerning the 19th century.
References
Arrowsmith, John. Brazil. 1842. David Rumsey Map Collection. Disponível em: https://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~2764~270037:Brazil,-By-J--Arrowsmith---Map--49-. Acesso em 26 set. 2023.
Bicudo. 2023. Aulete digital – Lexikon Editora Digital. Disponível em: https://aulete.com.br/bicudo. Acesso em 26 set. 2023.
Cesco, Andréa & Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira. “Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de Ortiguera”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 15-41, 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e90689
Chirif, Alberto. Diccionario Amazónico. Voces del castellano en la selva peruana. Lima: Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica, 2016.
Cunha, Euclides da. À margem da história. São Paulo: Editora da Unesp, 2019.
Goleta. 2023. Aulete digital – Lexikon Editora Digital. Disponível em: https://aulete.com.br/goleta. Acesso em 26 set. 2023.
Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia II”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91851
Ijurra, Manuel. Viaje a las montañas de Maynas, Chachapoyas y Pará: vía de Amazonas. Lima: Seminario de Historia Rural Andina, 2007.
Jobim, Anísio. O Amazonas: sua história. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1957.
Jururá. 2023. Aulete digital – Lexikon Editora Digital. Disponível em: https://aulete.com.br/jurur%C3%A1. Acesso em 26 set. 2023.
Leonardini, Nanda. “Estudio introductorio”. In: Ijurra, Manuel. (Ed.). Viaje a las montañas de Maynas, Chachapoyas y Pará: vía de Amazonas. Lima: Seminario de Historia Rural Andina, 2007. p. 03-11.
Monge, Eduardo Vásquez. “La inmigración alemana y austriaca al Perú en el siglo XIX”. Revista Investigaciones Sociales, 13(22), p. 85-100, 2009. DOI: https://doi.org/10.15381/is.v13i22.7240
Mura. 2023. Povos Indígenas no Brasil. Disponível em: https://pib.socioambiental.org/pt/Povo:Mura. Acesso em 26 set. 2023.
Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira. “Amazônia em tradução: as línguas indígenas se fazem presentes no romance Belén”. In: Antunes, Leonardo; Palavro, Bruno (Orgs.). Tradução em diálogo: deslocamentos, fronteiras e poéticas plurais. Porto Alegre: Class, 2021. p. 354-374.
Oviedo, Juan. Colección de Leyes, Decretos y Ordenes publicadas en el Perú. Lima: Felipe Bailly Editor, 1861.
Palma, Ricardo. “¡Ijurra! ¡No hay que apurar la burra!”. 2022. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Disponível em: https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/tradiciones-peruanas-cuarta-serie--0/html/01559f44-82b2-11df-acc7-002185ce6064_13.html#I_60_. Acesso em 26 set. 2023.
Pluma. 2023a. Aulete digital – Lexikon Editora Digital. Disponível em: https://aulete.com.br/pluma. Acesso em 26 set. 2023.
Pluma. 2023b. Dicionário Online de Português. Disponível em: https://www.dicio.com.br/pluma/. Acesso em 26 set. 2023.
Pluma. 2023c. Real Academia Española. Disponível em: https://dle.rae.es/pluma. Acesso em 26 set. 2023.
Porro, Antonio. Dicionario Etno-Histórico da Amazônia Colonial. São Paulo: Instituto de Estudos Brasileiros, 2007.
Pirarucu. 2023. Aulete digital – Lexikon Editora Digital. Disponível em: https://aulete.com.br/pirarucu. Acesso em 26 set. 2023.
Raiol, Domingos Antônio. Motins políticos ou história dos principais acontecimentos da Província do Pará desde o ano de 1821 até 1835. Rio de Janeiro: Typographia do Imperial Instituto Artístico, 1865.
Salles, Vicente. O negro na formação da sociedade paraense. Belém: Paka-Tatu, 2004.
Santos, Tatiana de Lima Pedrosa; Medeiros, Samuel Luzeiro Lucena de & Costa, Walter. “Exploration of the Valley of the Amazon (cap. Xiv) (1853)”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 197-211, 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91662
Todorov, Tzvetan. A viagem e seu relato. Tradução de Lea Mara Valezi Staut. Revista de Letras, 46(1), p. 231-244, 2006.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).