Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular
Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular
Published:
2020-01-22
Staff
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
PDF/A (Português (Brasil))
Presentation
Introduction
Andréia Guerini
14-16
PDF/A (Português (Brasil))
Articles
Translating the Violent Content of Grimm Brothers’ Fairy Tales: An Eye-Tracker Experiment
Meagan Carter, Samanta de Frutos García, Alexandra López Vera, Karina Ornelas Lozano, Aline Ferreira, Giselle Barbosa, Daniela Guerra
17-33
PDF/A
Shakespeare checks into the digital world: rewriting his plays using Emojis
Marcia Amaral Peixoto Martins, Ofélia da Conceição Machado Sagres
34-53
PDF/A
Machine translation: a critical look at the performance of rule-based and statistical machine translation
Brita Banitz
54-71
PDF/A
Theater translation into Sign Languages: an essay on thebody and (in)visibility
Alice Maria Araújo Ferreira, Virgílio Soares da Silva Neto
72-90
PDF/A (Português (Brasil))
Humor translation in theater
Tiago Marques Luiz
91-109
PDF/A (Português (Brasil))
Translation and metaphysics: a case for fictional characters
Italo Lins Lemos
110-126
PDF/A
“When the Sun goes down”: melopeia and transcreation in Jack Kerouac’s On the Road
Diana Junkes, Luiz Carlos de Brito Rezende, Ivan Pérsio de Arruda Campos
127-146
PDF/A (Português (Brasil))
The vernacular portuguese distich in the poetical translation of the epistle phyllis demophoonti from Ovid’s Heroides
João Victor Leite Melo
147-167
PDF/A (Português (Brasil))
Translational choices and effects on reading: a study on two translations into spanish of ‘Devaneio e Embriaguez duma Rapariga’ by Clarice Lispector
Andrés Ramos García
168-187
PDF/A (Español (España))
Productive criticism of two versions in spanish of Robert Lowell’s “The Holy Innocents”
Elvira Rosales Abundiz
188-207
PDF/A (Español (España))
Democratization of archives in digital libraries and newspaper library: a path to Histories or Micro-Histories of translation in Brazil
Marie-Hélène Catherine Torres
208-224
PDF/A (Português (Brasil))
Book reviews
CARRIÓ-PASTOR, María Luisa (Ed.). Technology Implementation Second Language Teaching and Translation Studies: New Tools, New Approaches. Valencia: Springer Science And Business Media Singapore, 2016. 256 p. (New Frontiers in Translation Studies)
Francisco Allan Montenegro Freire
225-235
PDF/A (Português (Brasil))
VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
Helton Bezerra Moreira
236-243
PDF/A (Português (Brasil))
LEITCH, Thomas. (Ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies. New York: Oxford University Press, 2017, 784p.
Elaine Indrusiak
244-254
PDF/A (Português (Brasil))
Book review translation
MCEWAN, Ian. Enclausurado. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2016. 200 p.
Marcia Goretti Carvalho
255-265
PDF/A (Português (Brasil))
TORGA, Miguel. Los primeros poemas del Diário. Odas. Traducción de Amador Palacios. Mérida: Editora Regional de Extremadura, 2018, 188 p.
Xosé Manuel Dasilva
266-277
PDF/A (Español (España))
Pindar arrives at Terra Brasiliensis: Review of two new translations of Pindar into Portuguese
Rafael Guimarães Tavares da Silva
278-292
PDF/A (Português (Brasil))
SAND, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. Revisão de Lucia Peixoto Cherem. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p.
André Luís Leite de Menezes, Jaqueline Sinderski Bigaton
293-307
PDF/A (Português (Brasil))
Interview
Interview with Felipe José Lindoso
Raphael Marco Oliveira Carneiro, Ariel Novodvorski
308-322
PDF/A (Português (Brasil))
Interview with Alison Entrekin
Eclair Antonio Almeida Filho, Pedro Henrique Chaves Reis
323-327
PDF/A (Português (Brasil))
Interview with Maria Valéria Rezende
Ana Maria Chiarini
328-345
PDF/A (Português (Brasil))
Translated Articles
Verse and translation in the Golden Century
José Maria Micó, Andréa Cesco, Mara Gonzalez Bezerra
346-366
PDF/A (Português (Brasil))
Translation skills and skills training
Amparo Hurtado Albir, Lavínia Teixeira Gomes, Marta Pragana Dantas
367-416
PDF/A (Português (Brasil))
The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
Maria Dolores Lerma Sanchis, Willian Henrique Cândido Moura, Morgana Aparecida de Matos
417-439
PDF/A (Português (Brasil))
What Would a Sociology Applied to Translation be Like?
Oscar Diaz Fouces, Esther Monzó, Talita Serpa, Paula Tavares Pinto
440-455
PDF/A (Português (Brasil))
Writing in no Man’s land: questions of gender and translation
Susan Bassnett, Naylane Araújo Matos
456-471
PDF/A (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968