Brazilian Research on Sign Languages Translation and Interpreting: The SLTIS in Graduate Programs in Translation Studies

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e94239

Keywords:

Bibliometrics, Translation Studies, Interpreting Studies, Sign Languages

Abstract

The emergence of Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS) in recent years has been drive by research on sign language translation and interpreting, and related topics. Considering the development and consolidation of this field, this paper presents a mapping of Brazilian master’s and doctoral academic research focused on “translation and translating” or “interpretation and interpreting” from/between/to sign languages. To do this, a search was carried out in the academic productions of three Brazilian Graduate Programs in Translation Studies at: (1) the Federal University of Santa Catarina (PGET-UFSC); (2) the University of Brasília (POSTRAD-UnB); and (3) the Federal University of Ceará (POET-UFC). It was identified that, from 2005 to 2022, the programs had the completion of 824 research. Of this total number of research, 129 (15.6%) of them correspond to the selection criteria — of the total of 621 dissertations, 109 (17.4%) of them are within the scope of SLTIS, as well as 20 (9.8%) theses in a total of 203. Therefore, after mapping this academic production, some categorizations and analyses were conducted regarding: the central focus of the research; its temporal distribution; the authorship and profile of the researchers; and the research supervisors. In general, there has been an increase in research within the scope of SLTIS which shows that this field is consolidated, productive, and rapidly rising in Brazil.

References

Albres, Neiva de Aquino. “Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: uma história contada com as primeiras pesquisadoras”. In: Rodrigues, Carlos Henrique; Quadros, Ronice Müller de (org.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais. Vol. 5. Florianópolis: Editora Insular, 2020. p. 371-390.

Albres, Neiva de Aquino & Prieto, Rosangela Gavioli. “Pesquisas sobre o intérprete educacional (Libras-português): um panorama nacional a partir de revisão sistemática”. Letras & Letras, 37(2), p. 483-503, 2021. DOI: https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-24

Linhares, Ramon Santos de Almeida. Traduzir a Surditude: diálogos entre pesquisadores surdos do Brasil e a Tradutologia das Línguas de Sinais. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214476

Lourenço, Guilherme. “Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal”. Cadernos de Tradução, 35(2), p. 319-353, 2015. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p319

Nascimento, Ana Katarinna Pessoa do. Convencionalidade nas legendas de efeitos sonoros na legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE). 2018. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-31072018-164135/en.php

Pereira, Maria Cristina Pires. “Produções Acadêmicas sobre Interpretação de Língua de Sinais: dissertações e teses como vestígios históricos”. Cadernos de Tradução, 2(2), p. 99-117, 2010. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p99

Rodrigues, Carlos Henrique. “Translation and Signed Language: Highlighting the Visual-gestural modality/Tradução e Língua de Sinais: a modalidade gestual-visual em destaque”. Cadernos de Tradução, 38(2), p. 294-319, 2018. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p294

Rodrigues, Carlos Henrique & Beer, Hanna. “Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?”. Cadernos de Tradução, 35(2), p. 17-45, 2015. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17

Rodrigues, Carlos Henrique & Santos, Silvana Aguiar. “A interpretação e a tradução de/para línguas de sinais: contextos de serviços públicos e suas demandas”. Tradução em Revista (Online), 24, p. 1-29, 2018. DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.34535

Santos, Silvana Aguiar dos. “Estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais nos programas de pós-graduação em estudos da tradução”. Revista da ANPOLL, 1(44), p. 394-375, 2018. DOI: https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1148

Santos, Silvana Aguiar dos. Tradução/Interpretação de Língua de Sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010. 2013. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/122677

Santos, Silvana Aguiar dos; Costa, Mairla Pereira Pires & Galdino, Thuanny Sá. “Nas trilhas da tradução e interpretação de Português-Libras em revistas de tradução no Brasil”. Cadernos de Letras da UFF, 26(52), p. 525-545, 2016. DOI: https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.2016n52a29

Santos, Silvana Aguiar dos & Rigo, Natália Schleder. “A produção acadêmica sobre tradução e interpretação de Libras de egressos da pós-graduação da UFSC”. Letras & Letras (UFU), 32(1), p. 124-148, 2016. DOI: https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-7

Souza, Saulo Xavier de. Performances de tradução para a Língua Brasileira de Sinais observadas no curso de Letras-Libras. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/94642

Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa de. “Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) na Pós-Graduação: a afiliação ao campo disciplinar ‘Estudos da Tradução’”. Cadernos de Tradução, 2(26), p. 119-143, 2010. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p119

Published

2023-12-29

How to Cite

Rodrigues, C. H., & Christmann, F. (2023). Brazilian Research on Sign Languages Translation and Interpreting: The SLTIS in Graduate Programs in Translation Studies. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–44. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e94239

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>