Hipotipose e deslumbramento
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e96218Parole chiave:
The Sea and the Jungle, Literatura de viagem, Tradução comentada, HipotiposeAbstract
Este artigo tem como objetivo comentar a tradução proposta de fragmentos de The Sea and the Jungle, de Henry Major Tomlinson, lançado em 1912, bem como as estratégias de tradução propostas. O texto de Tomlinson foi escolhido pelo seu caráter poético, sobretudo pelo emprego de figuras de linguagem, tais como, a metáfora, a aliteração e a hipotipose. Escolhemos para o comentário que se segue apresentar três fragmentos com exemplos representativos de hipotipose, as traduções que propusemos e uma breve análise a respeito da descrição como pintura, colocações inusitadas e apelo sensorial, características do processo de formação da hipotipose empregadas pelo autor.
Riferimenti bibliografici
Freitas, Luana Ferreira de & Nascimento, Kelvis Santiago do. “Notas à tradução de A Voyage up the River Amazon Including a Residence in Pará”. Cadernos de Tradução, 41(esp.1), p. 142-148, 2021. DOI: https://10.5007/2175-7968.2021.e84947
Freitas, Luana Ferreira de & François, Michel Emmanuel Félix. “Impressions of a nineteenth century traveller of Amazonia”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), p. 166-175, 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e90742
Gondim, Neide. A invenção da Amazônia. Manaus: Editora Valer, 2007.
Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia I”. Cadernos de Tradução, 41(esp.1), 2021. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84962
Guerini, Andréia; Torres, Marie Helene Catherine & Fernandes, José Guilherme. “Traduzindo a Amazônia II”. Cadernos de Tradução, 42(esp.1), 2022. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e91851
Pritchett, Victor S. “Introduction”. In: Tomlinson, Henry M. The Sea and the Jungle. Chicago: Time-Life Books, 1982.
Rodolpho, Melina. Ékfrase e evidência nas letras latinas: doutrina e práxis. São Paulo: USP, 2010.
Tomlinson, Henry M. The Sea and the Jungle. Chicago: Time-Life Books, 1982.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).